101) Nicht muss sich Euresgleichen
(Mensch) zufriedengeben mit einerlei Speise, denn er soll dafür arbeiten, dass
er aus der Erde hervorbringe, was sie wachsen lässt von ihrem Korn und ihren
Kräutern, Früchten und Gemüsen; also muss er nicht das Geringere in Tausch
nehmen gegen das Bessere, wenn er sich fleissig um seine Arbeit dafür bemüht;
und wer nicht selbst die Arbeit verrichten und die Ernten durchführen kann, der
gehe in die Stadt, wo er gegen ein Entgelt das findet, wonach er verlangt.
101) A person of your kind (human
being) does not have to be satisfied with one kind of food, because he or she
shall work to bring out of the earth what can be grown from its corn and its
herbs, fruits and vegetables; therefore he or she does not have to accept
something less in return for something better if he or she goes about his or
her work industriously; and whoever cannot undertake the work and the harvests
himself or herself should go to the town where he or she can find what he
desires in return for payment.
101)你們每一個人,沒有必要只滿足於一種食物,因為他/她應該通過勞作從大地上種植出各種玉米,各種藥草,各種水果以及各種蔬菜;所以,他/她只要是辛勤勞作了,就沒有必要魚肉和熊掌不可得兼;那些自己不能夠承擔勞作和收穫的人,就應該親自去城鎮付錢去購買他們想要的。
102) Dem Euresgleichen
(Mitmenschen) dessen Fehler und Vergehen zu vergeben bedeutet, Billigkeit
(Gerechtigkeit) üben und Gutes zu tun.
102) Forgiving the errors and
offences of people of your kind (fellow human beings) means showing equitableness
(fairness) and doing good.
102)原諒你們(人類)其中的人所犯的錯和對你的冒犯,意味著去正直為人,善良行事。
103) Nur Billigkeitslose
(Gerechtigkeitslose/Verantwortungslose/Ungerechte) vertauschen das Wort der
Wahrheit mit Lügen, doch die Lügner fügen sich damit selbst unendlich Schaden
zu, weil sie keine wahren Freunde haben, sondern nur Falschfreunde, die ihnen
nach dem Munde reden.
103) Only those without
equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones) confuse the
word of the truth with lies, but the liars cause unending damage to themselves
with this because they have no true friends, only false friends who tell them
what they want to hear.
103)只有那些不公正,不負責任的人,才會混淆真理與謊言,但是,撒謊者卻用謊言對他們自己造成了無盡的損害,因為他們沒有真正的朋友,只有那些假朋友,跟他們說著他們愛聽的話。
104) Es ist des Rechtens, allzeit
wahrheitlich zu sein und niemals Unbill über Euresgleichen (Mit menschen) und
über die Erde zu bringen, indem Lieblosigkeit, Unfreiheit, Friedlosigkeit,
Freudlosigkeit und Ungleich artigkeit (Disharmonie) geschaffen werden.
104) It is rightful to be truthly
at all times and never to bring hardships on people of your kind (fellow human
beings) and on Earth by creating lovelessness, unfreedom, peacelessness,
joylessness and discordance (disharmony).
104)永遠依照真理來行動,永遠不要去剝奪和摧毀愛,自由,和平,快樂和和諧,這會給人們,給地球造成很多困苦。
105) Viele werden mit Elend und
Schande geschlagen, indem sie sich selbst drangsalieren und Gewalt antun, weil
sie ihren eigenen Zorn auf sich laden, weil sie seit alters her in ihrer
Widerspenstigkeit und in ihrem Frevel die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze
und Gebote ver werfen und die wahren Künder, die Propheten, töten wollen.
105) Many are smitten with misery
and ignominy by inflicting torment and Gewalt on themselves because they burden
themselves with their own anger and because since time immemorial they have in
their intractability and in their outrageousness repudiated the laws and
recommendations of the primal power (Creation) and wish to kill the true
proclaimers, the prophets.
105)許多人通過給他們自己製造暴力混亂的折磨來給自己增加恥辱和痛苦,因為他們讓他們自己的憤怒成為了自己沉重負擔,還因為自從遠古以來他們由於自己的頑固和無恥,否定了創造的勸勉,試圖殺死那些真正的先知。
106) Wahrlich, die wahrhaft
Wissenden um die urkräftige (schöpferische) Wahrheit, die nach den urkräftigen
(schöpferischen) Gesetzen leben, handeln und gute Werke tun, sie werden ihren
Lohn empfangen in Form von Freude, Liebe, Frieden, Freiheit, Einträchtigkeit
(Harmonie) und Weisheit, also wird auch keine Furcht über sie kommen vor dem
Leben und dem Tod, und ihre Trauer wird sich vernünftig in Grenzen halten.
106) Truly, those who really have
knowledge about the truth of the primal power (Creation) and who live, act and
do good works in accordance with the laws of the primal power (Creation), they
will receive their reward in the form of joy, love, peace, freedom, concordance
(harmony) and wisdom, therefore no fear of the life and of the death will come
over them, and their sorrow will be kept within reasonable bounds.
106)真的,那些真正擁有創造之真理的知識的人,和那些依照創造之法則生活,行動,工作的人,將得到歡樂,愛,和平,自由,和諧以及智慧作為回報,因此,他們不會被對生和死的恐懼所征服,他們的悲傷也會被控制在一個合理的限度裡面。
107) Es ist geboten, an dem
festzuhalten, was durch die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen
Gesetzmässigkeiten gegeben ist, und all das so Gegebene soll allzeit im Sinne
bleiben, dass keine Unbill aus falschen Gedanken, Gefühlen und Handlungen
entstehe.
107) It is recommended to hold
fast to what has been given through the principles of the primal power
(Creation) and the natural principles, and all this that has been given shall
be remembered for all time so that no hardships result from wrong thoughts,
feelings and deeds.
107)建議你們好好記住創造和自然的法則給予你們的一切,所有被給予的都應該被時刻牢記在心,不讓錯誤的思想,感覺和行為導致困苦的結局。
108) Ihr Euresgleichen (Menschen),
kehrt nicht ab von der durch die Gesetze der Urquelle (Schöpfung) gegebenen
Huld und vom Gedeihen in allen Dingen, denn sonst geht ihr im Leben einher als
Verlierer.
108) You people of your kind
(human beings), do not turn away from the grace given by the laws of the primal
wellspring (Creation), and from the prosperousness in all things, because
otherwise you will live your life as a loser.
108)你們(地球人類),不要拋棄創造之法則和所有的興盛所有所賜予的恩典,否則你們會成為失敗者。
109) Der Euresgleichen (Mensch)
sei nicht wie Affen oder durch Untaten Verachtete, denn er allein trägt für die
eigenen Taten, Handlungen, Gedanken und Gefühle die Verantwortung, wie diese
den Affen und den durch Gesetzesbrüchigkeit zu Verachteten gewordenen abgeht;
das ist zur Kenntnis zu nehmen und täglich zu beachten.
109) The person of your kind
(human being) must not be like apes or like those despised through misdeeds,
because he or she alone must account for his or her own actions, deeds,
thoughts and feelings, something which is lacking in the apes and the human
beings who have become despised through lawbreaking; this must be taken into
cognisance and observed on a daily basis.
109)你們中每一個人,不能夠像猿猴或者像那些劣跡斑斑的不齒之人,因為他/她自己必須對他/她的行動,作為,思想和感覺負責。人有而猿猴沒有的某種東西,由於對法則的違反而被忽視了;你們必須每天都要省視這種不同。
110) Es ist immer zu bedenken,
dass auch die durch Untaten Verachteten Euresgleichen (Menschen) sind, denen
ihr Recht zugesprochen werden soll und die als solche nicht zu verurteilen und
nicht zu miss handeln sind, denn allein ihre Untaten sollen gerichtet
(gerichtlich beurteilt resp. verurteilt) werden, um vom Fehlbaren angemessene
Sühne zu fordern.
110) It is always to be thought
about that even those despised because of misdeeds are people of your kind
(human beings) who must be given their right and must not be condemned or
mistreated as such, because only their misdeeds shall be judged (legally
assessed, i.e. condemned) in order to demand appropriate atonement from the
fallible one.
110)那些劣跡斑斑的人也是你們的同類,也享有同等權利,不能被錯誤地譴責和對待,因為只有他們的錯誤行為才是應該被評判的(合法地評估,譴責),目的是為了讓犯錯之人得到救贖。
111) Die Billigkeitslosen
(Gerechtigkeitslosen/Verantwortungslosen/Ungerechten), Fehlbaren und durch
Untaten Verachteten sowie deren falsches Handeln und ihre falschen Gedanken und
Gefühle sollen jenen als Beispiel
dienen, welche zu deren Zeit leben oder nach ihnen kommen; und es soll eine
Lehre sein, um nicht in Furcht vor dem Unrecht, sondern um in Freude mit dem
Billigkeitsvollen (Gerechten/Verantwortungsvollen) zu leben.
111) Those without equitableness
(inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones), fallible ones and those
despised because of misdeeds as well as their wrong doing and their wrong
thoughts and feelings shall serve as an example to everyone who is living at
their time or comes after them; and it shall be a teaching to live not in fear
of the unright, but in joy with the equitable (fair/responsible).
111)那些不公正的,沒有責任感的人,犯錯誤的人以及那些輕蔑的人,由於他們的錯誤的思想,感覺和行徑,成為了每一個生活在同時期或者後來的人的警示。應該被教導的不是對錯誤的恐懼,而是公正,責任帶來的快樂。
112) Die Urquelle (Schöpfung) und
ihre Gesetze und Gebote befehlen nicht, wie das von Euresgleichen (Menschen)
erschaffenen Gottheiten gegeben ist und die Spott mit der Wahrheit treiben und
jene irreführen wollen, die sich bemühen, aus ihrem Unwissen zu entfliehen und
Zuflucht zur Wahrheit suchen.
112) The primal wellspring
(Creation) and its laws and recommendations do not command as is the case with
divinities created by people of your kind (human beings) and those who make a
mockery of the truth and want to lead those into the unreal who are attempting
to escape from their unknowledge and are seeking refuge in the truth.
112)創造和其法則與勸勉,不會像那些被你們人類創造的神明,以及那些篡改真理,試圖將在真理中探尋的大眾引入虛幻的人那樣去發號施令。
113) Nicht die Verstorbenen sind
zu beweinen, sondern die lebenden Toten, die in Unwissen, Unweis heit,
Lieblosigkeit, Unfreiheit, Unfrieden und in Ungleichmass (Disharmonie) ihr
Dasein führen und mit ihrem Leben hadern.
113) The dead are not to be
mourned, rather the living dead, who lead their present existence in
unknowledge, unwisdom, lovelessness, unfreedom, unpeace and in inequality
(disharmony), and are at odds with their life.
113)那失去知識,智慧,愛,自由,和平與和諧的人,過著岌岌可危的生活,就如同活死人一樣,甚至比死人更值得悲哀。
114) Bittet stets eure Nächsten,
dass sie deutlich machen, was sie wollen, damit Verstehen und nicht
Missverstehen und daraus nicht Hader, Streit und nicht Hass und nicht Unfrieden
entstehen; so ist geboten das Verhalten in Richtigkeit.
114) Always ask your next ones to
make it clear what they want, so that understanding is the result and not
discord, strife and not hatred and not unpeace that come out of
misunderstanding; this is how the behaviour in rightness is to be.
114)隨時都要去問清楚你身邊的人需要什麼,而去實現理解,以避免誤解造成的,不和諧,爭執和憎恨以及戰爭衝突。這才是正確的行為。
115) Bitte den Nächsten um die
Wahrheit und um Deutlichkeit in allen Dingen, wie auch jeder selbst der
Wahrheit und Deutlichkeit zugetan sein soll, denn nur dadurch kann in diesen
Dingen ein Wohlgeleitetsein Wirklichkeit werden.
115) Request that the next ones
always offer the truth and clearness in all things, just as everyone shall
themselves be connected to the truth and clearness, because only in this wise
can a
being-well-led become reality in
these things.
115)要求身邊的人也隨時要清楚地提供一切真相,就像其他每個人一樣,都應該將自己與真理和清晰連接在一起,因為只有這樣,人們才能被引導進入真正的現實裡去。
116) Niemals soll ein
Euresgleichen (Mensch) unter ein Joch gebeugt, dem Nächsten oder der Obrigkeit
ein Sklave sein, sondern ohne Tadel und Zwang in Freiheit seine Pflicht
verrichten, auch wenn die Mitmenschen oder die Obrigkeit es ungern gutheissen.
116) A person of your kind (human
being) shall never be placed under a yoke, never become a slave to the next one
or to the authority, but shall undertake his or her duty without rebuke or
compulsion in freedom, even if the fellow human beings or the authority do not
like to countenance it.
116)你們(人類)中的每一個人,都不應該被置於桎梏之中,從來都不應該成為其他人或者某權威的奴隸,但是,他/她應該自由地,義無反顧地承擔他/她的職責,即使其他人或者某權威不喜歡,不贊同它。
117) Verhehlt wird das Licht der
Wahrheit durch jene, die ihre Nächsten erschlagen und darüber noch streiten, um
ihren eigenen Gewinn daraus zu ziehen.
117) The light of the truth is
concealed by those who slaughter their next ones and yet argue about it in
order to gain their own profit from it.
117)真理之光被那些為了私利而去爭執殺人的人掩蓋了。
118) Schlagt nicht die Fehlbaren,
die Verbrecher, die Diebe, Lügner, Betrüger und Ehebrecher, und tötet (mordet)
nicht die Totschläger (Mörder) zur Busse für das Verbrechen an den Getöteten
(Ermordeten), sondern übt Billigkeit (Gerechtigkeit) und fordert Sühne in
Anwendung der
urkräftigen (schöpferischen)
Gesetze und Gebote, die nicht auf Rache, Hass und Vergeltung ausgerichtet sind,
sondern auf Nachsicht, Vergebung, Versöhnung und Barmherzigkeit
(Menschlichkeit), so jede Ahndung nur in wahrer Menschlichkeit gegeben sein
soll, ohne Harmung von Leib und Leben, jedoch so, dass die Fehlbaren die
Zeichen (Warnungen) des Bussetuns begreifen und die Tat bereuen mögen.
118) Do not beat the fallible
ones, the criminals, the thieves, liars, deceivers and adulterers, and do not
kill (murder) the manslayers (murderers) as a punishment for the crime
committed on the killed (murdered), rather practise equitableness (fairness)
and demand atonement in application of the laws and recommendations of the
primal power (Creation) which are not directed towards revenge, hatred and
retaliation but rather towards forbearance, forgiveness, reconciliation and
benevolence (humanity), therefore every punishment shall only be given in true
humaneness, without harming life and limb, but so that the fallible ones
understand the signs (warnings) of the atonement and may rue the deed.
118)不要去毆打那些犯錯的人,那些罪犯,竊賊,撒謊者,騙子和通姦的人,也不要以受害者的名義去殺害兇手,作為他們所犯罪行的懲罰,而是要公平地運用創造的法則和勸勉去讓他們悔改,因為創造的法則提倡的不復仇,憎恨和報復,而是忍讓,寬恕,和解以及愛心(人性),所以,所有的懲罰應該基於真正的人性,而不是去傷害生命或者肢體,目的是讓犯錯的人懂得他應該為之悔過,對其所作所為懺悔。
119) Eure Liebe und Menschlichkeit
sind verhärtet wie Steine und noch härter, doch das Harte muss erweicht werden,
dass Güte, Liebe und Menschlichkeit wieder hervorbrechen können, damit daraus
Tugenden, Ehrfurcht vor dem Leben und Billigkeit (Gerechtigkeit) fliessen und
alle Angst, Demut und Furcht aus den Gedanken und Gefühlen entfliehen; also
gilt es, nicht achtlos zu sein in allem eigenen Tun.
119) Your love and humaneness are
hardened like stones and even harder, however the hardness must be softened so
that kindheartedness, love and humaneness are able to break forth once more
with the effect that virtues, respect for life and equitableness (fairness) may
flow forth and all anxiety, submissiveness and fear will escape from the
thoughts and feelings; therefore it is important not to be heedless in all
one's doings.
119)你們的愛和人性,現在像石頭一樣堅硬,甚至比石頭還要硬,然而這種堅硬必須被軟化,讓善心,愛和人性再次突破,以便美德,對生命的尊重以及公正在人們心中紮根,生長,將所有的焦慮,順從和恐懼從人們心裡趕走;因此,一個人在任何言行上的謹慎是十分重要的。【這句怎麼理解啊】
120) Wird erwartet, dass das Wort
der Wahrheit der Lehre des Geistes und die Wahrheit der gestaltungsgegebenen
(schöpfungsgegebenen) Gesetze und Gebote angenommen wird, dann ist das nur eine
Erwartung, denn die Wahrheit wird nicht gerne aufgenommen, sondern verdreht,
weil sie nicht begriffen wird oder unbequem ist, wofür die Folgen jedoch nicht
ausbleiben.
120) If it is expected that the
word of the truth of the teaching of the spirit and the formation-given
(Creation-given) truth of the laws and recommendations will be accepted, then
this is only an expectation because the truth is not readily accepted, but is
twisted because it is not understood or is uncomfortable, although the consequences
of this will not fail to appear.
120)如果說,對靈性教導以及創造真理的法則和勸勉的話語是應該被接受,那麼這就是唯一的期待,因為目前真理還不是能立刻被接受,而是由於不被理解或者讓人不適應而被扭曲了,雖然它的所導致的後果是必然的。
121) Wird den Wissenden um die
wahrliche Wahrheit begegnet, dann sprechen die Unwissenden und Billigkeitslosen
(Ungerechten/Verantwortungslosen/Gerechtigkeitslosen), dass die Wissenden nur
Dinge enthüllen und mitteilen und darüber streiten wollen, was sie selbst nicht
begreifen könnten und das sowieso der Wahrheit und Wirklichkeit fern sei.
121) Whenever the ones who have
knowledge about the real truth are met then the unknowing ones and those
without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) say
that the knowing ones only wanted to reveal and disclose and argue about things
that they themselves could not understand and that it was in any case far from
the truth and reality.
121)無論什麼時候,無知的,不公正,不負責任的人,遇到擁有真正真理知識的人,無知者便說,知曉者只是想要揭示和爭論那些他們理解不了的秘密,那麼這些無知者就大錯特錯了。
122) Die Unwissenden und
Billigkeitslosen (Ungerechten/Verantwortungslosen/Gerechtigkeitslosen) wissen
nicht, dass sie das, was sie verbergen, durch dumme Reden den Wissenden
kundtun.
122) The unknowing ones and those
without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) do not
know that they are revealing to the knowing ones what they are hiding through
foolish talk.
122)這些無知的,不公正,不負責任的人卻不知道,他們讓知曉者看到了他們欲蓋彌彰的愚蠢的言談。
123) Etwelche Euresgleichen
(Menschen) in grosser Zahl sind ungelehrt und kennen nicht die Worte der Lehre
des Geistes, der Lehre des Lebens und der Lehre der Wahrheit, sondern nur ihre
eigenen Bedürfnisse, Begierden (Laster/Lüsternheiten/Süchte/Triebe) und
Wünsche, und sie vermuten bloss und finden nicht den Kern der Dinge, der
Wirklichkeit und der Wahrhaftigkeit.
123) Vast numbers of people of
your kind (human beings) are untaught and do not know the words of the teaching
of the spirit, the teaching of the life and the teaching of the truth, but only
their own needs, desires (vices/wantonness/pathological cravings/drives) and
wishes, and they simply assume and do not find the core of the things, of the
reality and of the truthfulness.
123)你們(人類)中絕大多數沒有受過教育,不知道靈性真理的教導,生命的教導以及真理的教導,只知道生存的本能,並且他們只是簡單的假設,而沒有去發現事物,現實,真理的核心。
124) Wehe denen, welche der
Künder, der Propheten Lehre stehlen und daraus eigene Bücher schreiben und
lügen, dass es ihre eigenen Lehren seien und dafür nur einen armseligen Preis
nehmen möchten; also wehe ihnen um dessentwillen, was sie stehlen und durch
Lügen schreiben, und es wird ihnen wehe werden durch den Preis, den sie
ertrügen, denn unrecht Gut gedeihet nicht auf lange Zeit, weil Lügen
unaufhaltsam ans Licht der Wahrheit drängen.
124) Woe betide those who steal
the teaching of the proclaimers, the prophets, and write their own books using
it, lying that these are their own teachings and that they only want to take a
paltry price for this; therefore woe betide them on behalf of what they steal
and write in lies, and it will go ill with them because of the price that they
fraudulently extract, because ill-gotten goods never prosper for long, it being
unavoidable that lies will come to the light of the truth.
124)那些人偷走了先知的教導,用來寫他們自己的書,撒謊說這些是他們自己的教導,並只想為此負出一點點代價,這真是災難啊。因此,他們所竊取的和他們以謊言所寫下的東西,將讓他們遭受苦難;因為不正當取得的東西永遠也不會長久昌盛,它終將被暴露在真理的光芒下。
125) Die Diebe und Lügner der
Bücher und Schriften der Künder, der Propheten, glauben irrig, dass sie das
Feuer der Sühne und des Wehes nicht berühren werde, es sei denn für nur eine
geringe Zahl von Tagen; doch sie empfangen für ihr schändliches Tun keine
Erlaubnis und kein Versprechen, weshalb sie für ihr Handeln früher oder später
Rechenschaft ablegen und ihre Tat sühnen müssen; und wahrlich wissen sie nicht,
welchen Frevel sie tun.
125) The thieves and liars of the
books and writings of the proclaimers, the prophets, fallaciously believe that
they will not be touched by the fire of atonement and woe, or if so then only
for a small number of days; but they do not receive any permission or promises
for their shameful doing, which is why they will have to give account for their
activities sooner or later and atone for their actions; and truly they do not
know what an outrage they are committing.
125)那些竊取先知書籍和作品的竊賊和謊言家們,錯誤地相信他們永遠不會被悔恨的火焰焚燒,或者即使會也只是很短時間;但是他們沒有得到任何許可去做那些為人不齒的事,這就是為什麼他們遲早要為自己的行為負責。他們真的不知道他們犯下了滔天罪過。
126) Wahrlich, wer da übel tut und
sich in seinen Untaten verstrickt, wird nicht des Lebens froh und macht sich
schuldig all dessen, was im Unrecht getan wird; doch es gilt nicht, darin zu
verweilen, sondern sich daraus zu befreien.
126) Truly, whoever does bad
things and gets entangled in their misdeeds will not be happy of the life and
makes themselves guilty for all the things done that are unright; but it is
important not to dwell therein but to liberate oneself therefrom.
126)真的,任何做了壞事的人,會被他們的錯誤行為糾纏一生,不會得到快樂,只會因為他們所犯下的所有錯誤而感到愧疚;但是,重要的是不要糾結於曾經犯下的錯誤,而是將自己從先前錯誤中解放出來。
127) Die Wissenden und jene,
welche gute Werke tun und gemäss den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und
Geboten leben, sie sind die in Billigkeit Lebenden (in
Gerechtigkeit/Verantwortung Lebenden), und darin sollen sie weilen.
127) The knowing ones and those
who do good works and live according to the laws and recommendations of the
primal power (Creation), they are the ones who are living in equitableness
(living in fairness/responsibility) and they shall remain in this.
127)那些知曉者和按照創造之法則和勸勉去生活的人,是生活在公正中,為自己負責任的人,他們
應該保持這樣。
128) Zwischen euch und der
Urhebung (Schöpfung) besteht ein ungeschriebener Bund, und er soll in Ehre und
Würde eingehalten werden, so alles Leben, das Aussehen (Natur), die Welt und
das Universum ehrfürchtig geachtet und geschützt werde.
128) There is an unwritten bond
between you and the primal raising (Creation) and it shall be kept in honour
and dignity, so that all life, the appearance (nature), the world and the
universe may be respectfully honoured and protected.
128)在你們與創造之間,有一種不成文的協定,你們應該帶著榮譽和尊嚴去保持它,這樣的話,所有生命,自然,世界和宇宙才能被敬重和保護。
129) Es soll kein Gott und kein
Götze angebetet werden, denn allein die unermessliche Urhebung
(Schöpfung) ist das unmessbare
Geheimnis, woraus alles Sein entstand.
129) No god and no tin god shall
be prayed to, because only the vast primal raising (Creation) is the
unmeasurable secret from which all being originated.
129)不要向著神或者偶像祈禱,因為只有無盡的創造才是所有生靈的神秘源頭。
130) Ihr sollt Güte erzeigen euren
Eltern, Geschwistern, Kindern, Verwandten, den Armen und Waisen und allen
Mitmenschen; und ihr sollt gütig reden zu den Euresgleichen (Menschen) und die
Lehre der Wahrheit verbreiten, Almosen (Gaben) geben und euch von all diesen
Pflichten und vom Tragen eurer Verantwortung für alles und jedes nicht mit
Widerwillen abwenden; die es aber trotzdem tun, laden Schande und Schuld auf
ihr Haupt.
130) You shall show
kindheartedness to your parents, brothers and sisters, children, relatives, to
the poor and the orphaned and to all fellow human beings; and you shall talk
graciously to the people of your kind (human beings) and spread the teaching of
the truth, give alms (gifts) and not turn away from all these duties and from
the carrying of your responsibility for all and everything with unwillingness,
and those who do this nevertheless bring down ignominy and guilt onto their
heads (mental-block = consciousness, thoughts, feelings and psyche).
130)你們應該對你們的父母,兄弟姐妹,孩子,親戚,窮人,孤兒以及所有的人類表達出愛心;你們應該對你們同類和藹地交談,播撒真理的教導,贈與智慧的禮物,不要躲避這種職責,也不要帶著不情願的態度去履行你對大眾應有責任。凡是這麼做了的,或多或少都會給自己(的精神塊=意識,思想,感覺,精神)帶來恥辱和罪孽。
131) Euresgleichen (Menschen) der
Erde, ihr seid Leute, die ihr eure eigenen Brüder und Schwestern erschlagt und
Teile der Eurigen aus ihren Häusern treibt, wobei der eine den andern in seinem
Tun schändlich durch Missetat und Schande unterstützt gegen die Benachteiligten
131) People of your kind (human
beings) of Earth, you are people who slaughter your own brothers and sisters
and drive some of your own out of their houses, and the one supports the other
in his or her doing shamefully through misdeeds and ignominy against the
disadvantaged.
131)你們(人類),你們殺害自己的兄弟姐妹,把你們的同類趕出居所,你們助紂為虐,不知羞恥地通過你們的錯誤加害那些弱勢人群。
132) Ihr sollt nicht das Blut der
Eurigen vergiessen, nicht das eures Ehepartners, nicht das eurer Kinder,
Geschwister, Verwandten, Freunde, Bekannten und der Mitmenschen, wie auch nicht
das Blut jener, welche Diebe und Betrü ger, Mörder, Ehebrecher oder sonstige
Gesetzesbrüchige oder Billigkeitslose (Gerechtigkeitslose/Verantwortungs
lose/Ungerechte) sind, und also sollt ihr sie nicht am Leibe schädigen und sie
nicht aus ihren Häusern vertreiben.
132) You shall not spill the blood
of your own, not that of your spouse, nor that of your own children, brothers
and sisters, relatives, friends, acquaintances and of the fellow human beings,
just as you shall not spill the blood of those who are thieves and deceivers,
murderers, adulterers or other criminals or those without equitableness
(inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones), and also you shall not harm
them physically or drive them out of their houses.
132)你們不應該讓你們自己,你們的配偶,子女,兄弟姐妹,親戚,朋友,熟人和你們的同類流血,同樣你們不能讓那些竊賊,騙子,兇手,通姦者或者其他罪犯和不公正的人流血,你們也不能在身體上傷害他們,也不能讓他們流離失所。
133) Ihr lobt und befürwortet das
verbrecherische Handeln der Gesetzesbrecher, die als Richter den Tod als Sühne
fordern, und jene, welche Folter und Töten (Mord) an verurteilten Übeltätern
ausüben, denn ihr bedenkt nicht, dass ihr wider die urkräftigen
(schöpferischen) Gesetze ungesetzlich seid.
133) You praise and endorse the
criminal activities of the lawbreakers who, as judges, demand the death as
atonement, and those who practise torture and killing (murder) on condemned
evildoers, because you do not consider that you are acting unlawfully against
the laws of the primal power (Creation).
133)你們贊成那些審判者用死亡作為贖罪方法,你們褒獎他們用酷刑和殺戮作為譴責壞人手段,事實你們鼓勵了那些審判者的犯罪行為;你們沒有考慮到你們行為是違背了創造的法則。
134) Etwelche wissen um die
Wahrheit der Gesetze der Erschaffung (Schöpfungsgesetze) und der Notwendigkeit
von deren Befolgung, doch sehr viele zweifeln daran und wenden sich einem
erfundenen Gott oder Götzen zu, um ihm zu huldigen (verherrlichen), ihn
anzubeten und um ihn um Gaben, Gnade und Barmherzigkeit zu bitten, die er
jedoch in seiner Nichtexistenz nicht geben kann.
134) Many know about the truth of
the laws of the Creation (creational laws) and the need to follow them, but
very many doubt them and turn to an invented god or tin god in order to pay
homage to it (glorify it), pray to it and ask it for gifts, grace and
benevolence, which it however cannot grant because it does not exist.
134)許多人知道創造法則的真理,想要追隨它們,但是還有更多的卻在懷疑它們,轉向那些虛構的神祗與偶像,向它們祈禱,歸順它們,乞求它們賜予禮物,恩典和仁義,但是它們卻不可能做到,因為它們不存在。
135) Es gibt darum keinen
erfreulichen Lohn für jene unter euch, die Übles tun, einen Gott oder Götzen
anbeten, denn sie überantworten sich selbst der Schuld der verwerflichen
Anbetung einer durch Euresgleichen (Menschen) erdachten Gottheit oder eines
Götzen, wodurch sie als Entlohnung letztlich nur Angst und Furcht ernten.
135) Therefore there is no happy
reward for those amongst you who do evil, pray to a god or tin god, because
they give themselves over to the guilt of the abject worship of a divinity
thought up by people of your kind (human beings) or of a tin god, from which
they only harvest anxiety and fear as their ultimate reward.
135)所以,對於你們中那些從事邪惡,向神祗和偶像祈禱的人,是不會有快樂作為回報的,因為他們臣服於對你們人類想像出來的神明或者偶像的崇拜,它們能夠給予你們的終極回報,只有焦慮和恐懼。
136) Jene, welche das jetzige
Leben nicht achten und es wegwerfen, sei es durch klare Selbsttötung
(Selbstmord) oder aus Leichtsinn, sind bar aller Vernunft und des Wissens, dass
sie ihrer Anschwellung (Entwicklung/Evolution) ihrer Innenwelt
(Bewusstseinsentwicklung) Lernmöglich keiten zerstören, die sie als neues Eigen
(Persönlichkeit) in einem neuen Leben neuerlich durch mühsames Lernen
aufarbeiten müssen, also wird dadurch nicht die Mühe des Lernens ge mildert,
sondern sie zerstören sich ihren eigenen Beistand der eigenen Lernmöglichkeit.
136) Those who do not respect the
current life and throw it away, whether through clear self-killing (suicide) or
out of carelessness, are devoid of all rationality and of the knowledge,
because they are destroying learning opportunities for their swelling
(evolution) of their inner world (consciousness development) which they will
have to work on again in a new life as a new all-of-themself (personality)
through arduous learning, therefore the arduousness of learning is not reduced
by this, rather they destroy their own initiative for their own learning
opportunity.
136)那些不尊重當前的生命,將其拋棄的,不管是通過自殺或者出於不小心,是所有知識和理性的泯滅,因為他們在毀滅他們意識進化所需要的學習的機會,他們將在新的一生中,作為一個全新的人格通過艱難的學習重頭再來過,因此這樣不會降低學習難度,反而會挫傷了他們自己去尋找學習機會的主動性。
137) Es waren viele Künder,
Propheten, die fürwahr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre
des Lebens brachten, und es folgten Beauftragte in ihren Fussstapfen, die offen
kundige Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Propheten auslegten und von deren
Wahrhaftigkeit zeugten, doch ihr wolltet nicht auf sie hören, weder auf die
Propheten noch auf die Beauftragten; wollt ihr denn jedesmal, wenn ein Bote der
Wahrheitslehre zu euch kommt, was ihr selbst nicht wünscht, hoffärtig sein und
die Künder, Propheten, deren Beauftragte und die sonstigen Boten der Lehre der
Wahrheit weiterhin als Lügner beschimpfen, sie als Betrüger behandeln und sie
erschlagen?
137) There were many proclaimers,
prophets, who in truth brought the teaching of the truth, the teaching of the
spirit, the teaching of the life, and representatives followed in their
footsteps who explained the evident signs (proofs) of the truth of the prophets
and bore witness to their truthfulness, but you did not want to listen to them,
neither to the prophets nor to the representatives; so, every time that a
herald of the truth-teaching comes to you, which is something you yourselves do
not wish for, do you want to be arrogant and continue to insult the
proclaimers, prophets, their representatives and the other heralds of the
teaching of the truth calling them liars, treating them as deceivers and strike
them dead?
137)曾經有過許多先知,他們帶來了真理的教導,靈性的教導和生命的教導。先知們用顯而易見的證據讓追隨他們的代言人見證了真理的真實性。但是,你們不願意去聽信先知,也不願意聽信他們的代言人;所以,每一次當真理的先鋒的出現在你們面前時,你們卻不想見到他們。你們想要傲慢地攻擊那些先知和他們的代言人,稱呼這些真理的先鋒為騙子,並且將它們像騙子那樣打死嗎?
138) Wahrlich, eure Sinne und eure
Vernunft und euer Verstand sind in Hüllen gewickelt, denn ihr verflucht euch
selbst um eures Unwissens willen, denn nur sehr gering ist das, was ihr
wirklich wisst.
138) Truly, your senses and your
rationality and your intellect are wrapped in shrouds because you curse
yourselves for the sake of your unknowledge, because what you really know is
only very little.
138)真的,由於你們真正懂得的非常少,無知導致你們對自己的詛咒,將自己感官,理性和心智都被層層包裹起來了。
139) Ihr fleht um Erfüllung
dessen, was ihr haben wollt, und ihr fleht, um siegreich zu sein über jene,
welche ihr als eure Feinde wähnt (erachtet), weil ihr nicht versteht, dass ihr
keine anderen als eure Feinde ernennen sollt, und dennoch haltet ihr euch nicht
davor zurück; wenn euch zuteil wird, was ihr euch wünscht, dann verwerft ihr es
wieder und ladet Fluch auf euer Haupt.
139) You plead for fulfilment of
what you want to have, and you plead to be victorious over those whom you
assume (deem) to be your enemies because you do not understand that you shall
not appoint any others to be your enemies, and nevertheless you do not restrain
yourselves from doing this; when you are granted what you wish, then you throw
it away again and bring down bane on your heads (mental-block = consciousness,
thoughts, feelings and psyche).
139)你們乞求你們想要的東西,你們乞求戰勝那些你們所假設的敵人,因為你們不懂得,你們不應該將任何人看作是你們的敵人,並且
雖然這樣,你們還是沒有約束自己不這樣做;當你們得嘗所望時,你們就將它拋在一邊,為自己(的意識)帶來災禍。
140) Übel ist das, wofür ihr eure
Ehre und Würde verkauft, weil ihr die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen)
Ge setze und Gebote verwerft, sie missachtet und mit Füssen tretet, wodurch
keine Huld auf euer Haupt herab fallen und euch nichts zufallen kann, was euch
wirklich erfreut und voller Glück macht; also ladet ihr nur Ge walt und Zorn
über Zorn und Wut über Wut auf euch, um letztlich in blinder Demut zu verkommen
und als Unwissende und Billigkeitslose (Ungerechte/ Gerechtigkeitslose/ Verantwortungslose)
aus dem Leben zu scheiden.
140) Bad is that for which you
sell your honour and dignity because you reject, disregard and tread underfoot
the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), for
which reason no grace will be bestowed on your heads and nothing can come to
you which will make you really happy and full of gladness; therefore you only
bring down Gewalt and rage upon rage and anger upon anger on yourselves in
order finally to deteriorate into blind submissiveness and to depart from the
life as unknowing ones and ones without equitableness (unfair ones/inequi table
ones/irresponsible ones).
140)糟糕的是,因為你們抗拒,無視和踐踏創造之法則的真理,你們出賣了自己的榮譽和尊嚴,因此,你們不會有任何恩賜,沒有任何東西會讓給你們帶來真正的快樂;所以你們只會給自己帶來暴力,狂亂加狂亂,憤怒加憤怒,最終惡化成盲目的服從和與生命的分裂,成為不公正,不負責任的人。
141) Und wird euch gesagt, dass
ihr um all das wissen sollt, was durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des
Geistes, die Lehre des Lebens seit alters her gegeben war, so wollt ihr es
nicht wissen hernach, wenn es euch gelehrt wird, obwohl es die Wahrheit ist und
alles durch die Wirklichkeit bekräftigt wird.
141) And if you are told that you
shall know everything about what had been given since time immemorial through
the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the
life, then you do not want to know it hereafter when you are taught it,
although it is the truth and everything is affirmed by the reality.
141)如果有人告訴你們你們應該知道所有自遠古以來的真理的教導,靈性的教導和生命的教導,並且後來有人教導你們的時候,雖然這些都是現實所驗證的真理,你們卻不想去知道。
142) Warum harmt und erschlagt ihr
eure Künder, eure Propheten, die euch die Lehre der Wahrheit bringen, die Lehre
des Lebens, die Lehre des Geistes, wenn ihr doch so wissend und menschlich sein
wollt; und wahrlich waren es seit jeher nur die wirklichen Künder, die Propheten,
die euch die Wahrheit lehrten, doch ihr hörtet lieber den falschen Priestern
eures imaginären Gottes, eurer Götzen zu, so ihr ihnen in Anbetung verfallen
seid und zu Frevlern (Verantwortungs losen) an der Wahrheit der Fruchtbarkeit
(Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote wurdet.
142) Why do you harm and slaughter
your proclaimers, your prophets, who bring you the teaching of the truth, teach
ing of the life, teaching of the spirit, if you believe yourselves to be so
knowing and human; and truly it has been since time immemorial only the real
proclaimers, the prophets, who taught you the truth, but you preferred to
listen to the false priests of your imaginary god, your tin gods, so you have
fallen prey to them in worship and have become malefactors (irresponsible ones)
against the truth of the fruitfulness (Creation) and its laws and
recommendations.
142)如果你們相信自己無所不知,有更高的人性,為什麼你們要去殺害你們的先知?他給你們帶來了真理的教導,生命的教導和靈性的教導;真的,自遠古以來,只有真正的先知才會教給你們真理,但是你們卻愛去聽信你們想像中的神的虛假牧師和你們崇拜的偶像,於是,通過崇拜,你們成為了他們的獵物,成為了不為自己負責任的人,違背了創造的真理,法則和勸勉。
143) Übel ist das, wofür ihr
Euresgleichen (Menschen) euer Wohl und Wehe verkauft habt, nämlich für einen
demüti gen und verwerflichen Glauben an eine erfundene und nichtseiende
Gottheit und an Götzen aller Art, denen ihr huldigt, so ihr euch nicht der
offenbarten Lehre der Wahrheit der Künder, der Propheten, besinnt, die ihre
Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auf jeden brachten und weiterhin
bringen, der sie hören und lernen will; und so in dieser Weise getan wird, ladet
ihr aus euch selbst heraus Zorn über Zorn auf euer Haupt und bestraft euch
selbst durch Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit, Freudlosigkeit, Lüge, Betrug
und Ungleichmass (Disharmonie).
143) Bad is that for which people
of your kind (human beings) have sold your prosperity and adversity, namely for
a suppliant and abject belief in an invented and non-being divinity and in tin
gods of all kinds to whom you pay homage because you do not recollect the
manifest teaching of the truth of the proclaimers, the prophets, who brought
their teaching of the spirit, the teaching of the life to everyone and will
continue to bring it to those who want to hear and learn it; and because things
are done in this wise, you bring down anger upon anger on your heads from out of
yourselves and punish yourselves through lovelessness, unpeace, unfreedom,
joylessness, lying, cheating and inequality (disharmony).
143)可悲的是,你們出賣了你們的繁榮和逆境【理解為逆境帶來挑戰,是進化的必經途徑,而崇拜神明將人類的責任歸於神明】,即你們(人類)名義上為了乞求和卑劣地信仰一個臆造的不存在的各種神明偶像,去表現你們的順服,因為你們沒有認識到先知帶來的真理;先知們還將繼續把真理傳遞給那些想要聽到和學習的人;但是由於你們如此的行為,你們將重重憤怒從外在強加給你們自己的意識,通過對愛,和平,自由,歡樂的剝奪,通過謊言,欺騙以及不和諧來懲罰自己。
144) Wenn euch gesagt wird, dass
ihr um die wahrliche Wahrheit wissend sein sollt, dann lügt ihr, dass ihr
wissend seid und die Wahrheit versteht, jedoch nur, um hernach das Wissen um
sie zu fluchen, obwohl die wirkliche Wahrheit die tatsächliche Wahrheit ist,
die durch die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze bekräftigt
wird, woraus alle Existenz alles Existenten hervorgegangen ist; also erschlagt
ihr eher die Künder, die Propheten der Wahrheitslehre, als dass ihr zu euch und
Euresgleichen (Mitmenschen) ehrlich seid und euch der ewigen Wahrheit zuwendet.
144) When you are told that you
shall be knowing in the real truth, then you lie that you are knowing and that
you understand the truth, however only in order to curse the knowledge about it
hereafter, although the real truth is the actual truth that is affirmed by the
laws of the primal power (Creation) and natural laws, from which all existence
of everything existing has originated; therefore you prefer to slay the
proclaimers, the prophets, of the truth-teaching rather than being honest to
yourselves and to people of your kind (fellow human beings) and turning
yourselves to the eternal truth.
144)當你們被告知應該知曉真正的真理,你們撒謊說你們知道並懂得這些,然而目的只是為了詛咒關於真理的知識,儘管這些真正的真理是被創造之法則和自然的法則所肯定的,而創造是萬事萬物的本源。於是你們選擇去殺掉帶來真理教導的先知,而不是對你們自己和同類誠實和去學習那永恆的真理。
145) So mancher Künder, Prophet,
kam zu euch mit offenbaren Zeichen (Wundersamkeiten), die ihr aber bösartig und
selbstherrlich missachtet und damit an der Wahrheit Frevel getrieben habt und
das auch heute noch tut, denn ihr seid der Anbetung an Gottheiten und Götzen
verfallen, die weder Vernunft und Verstand noch ein winziges Fäserlein Macht
haben, um auch nur auf euren Häuptern ein Haar ergrauen zu lassen.
145) Many a proclaimer, prophet,
came to you with manifest signs (marvels) which you however disregarded
maliciously and imperiously, and therefore you committed an outrage against the
truth and continue to do so today, because you have fallen into the worship of
divinities and tin gods which neither possess rationality nor intellect nor the
slightest fibre of might so that they could not even make one hair on your
heads turn grey.
145)許多先知給你們帶來了奇跡,但是被你們惡意地,傲慢地無視了,因此,你們違背了真理,己犯下了滔天罪行,並且你們一直到現在都還這麼做,因為你們墮落到崇拜那些沒有任何理性,也沒有任何心智,也沒有一絲力量的神明偶像,它們甚至沒有能力讓你們的一根頭髮變成灰色。
146) Gedenket der Lehre der
Künder, der Propheten, und haltet an dem fest, was sie euch gegeben haben, und
hört ihre Lehre der wahrlichen Wahrheit, so ihr versteht, dass ihr euch selbst
zur Wahrheit erheben müsst und euch in dieser Wahrheit selbst gehorcht, damit
ihr vom Unwissen abfallt, euch keinen Glauben auferlegt und euch dem Wissen der
Wahrheit zuwendet, um zur Weisheit und wahren Liebe zu gelangen.
146) Remember the teaching of the
proclaimers, the prophets, and hold fast to that what they have given to you,
and listen to their teaching of the real truth, so you understand that you have
to raise yourselves up to the truth and obey yourselves in this truth so that
you set yourselves free from the unknowledge, do not impose any belief on
yourselves and turn to the knowledge of the truth in order to attain wisdom and
true love.
146)請記住先知們的教導,好好掌握他們給你們的知識,傾聽他們關於真理的教導,來讓你們能接近真理,服從真理,將自己從無知中釋放出來,不要給自己強加任何信仰,跟隨真理的知識,來獲得智慧和真愛。
147) Die Wohnstatt des
Ungreifbaren (Jenseits) ist nur für den Zustand des Geistes, nicht jedoch für
die Person, denn diese erlischt nach dem Sterben, um Energie und Kraft zu
spenden für eine neue, die geboren wird, wenn der Geistgehalt (Geistform)
wieder in einen Körper Euresgleichen (Menschenkörper) zurückkehrt; also ruft
nicht den Tod herbei, um darin Erlösung zu finden von irdischer Pein, denn
durch den Tod erlischt die Person für alle Zeit und kann niemals wieder
lebendig gemacht werden.
147) The dwelling of the
impalpable (other world) is only for the consistency of the spirit, however not
for the person, because this is extinguished after dying in order to give
energy and power to a new person who will be born when the spirit-body
(spirit-form) once again returns in a body of people of your kind (human body);
there fore do not call for death in order to find in it a release from earthly
anguish, because death extinguishes the person for all time and it can never
again be made living.
147)靈性世界是靈的棲身之所,而不是人去的地方,因為人在死後,身體會被分解,將其中包含的力量和能量交給將要出生的一個新的個體。然後才可以讓靈體再一次進駐到人體裡;所以,不要去試圖尋呼喚去的人並且從他們那裡得到塵世的痛苦的解脫,因為人一旦死亡,就不會再活過來。
148) Und nie soll der Tod
herbeigerufen werden, darin hoffend, dass ein Dasein zur Seite eines Gottes
oder in einem Paradies (Reich der Götter und Götzen) ein freudvolles Leben sein
werde, denn solche Reden haben keine Wahrheit und sind nur Gespinste des
Gehirns der falschen Priester, Künder und Propheten, die euch zu Unsinnigem
verführen, weil sie daraus Vorteile, Einschlägig keiten und Nutzen gewinnen.
148) And death shall never be
called upon in the hope that an existence at the side of a god or in a paradise
(realm of gods and tin gods) might be a joyful life, because such teachings
have no truth and are only the delusions of the brain of false priests,
proclaimers and prophets who have misled you into senselessness because they
obtain advantages, relevance and benefits from it.
148)不要因為希望呆在神明身邊或者想要過天堂裡的快樂生活而去期待死忘,因為那種教導裡沒有真理,只是那些假牧師,假先知腦子裡的幻想而已,他們已經將你們誤導進了毫無意義的事情裡,並且從中漁利。
149) Wenn ihr wahrhaft seid, dann
sucht ihr nach der wahrlichen Wahrheit und ruft sie herbei um dessentwillen,
was euch die Künder, die Propheten, an Wissen bezüglich der Lehre voraus
geschickt haben, damit ihr nicht Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit
bleibt, sondern dass ihr euch ihr zuwendet.
149) If you are truthful then
search for the real truth and call for it for the sake of what the proclaimers,
the prophets, have said to you in advance concerning knowledge regarding the
teaching, so that you do not remain malefactors (irresponsible ones) against
the truth, but that you turn to it.
149)如果你們真誠的,那就去學習先知們早就交給你們的知識,讓你們能夠為自己負責任,追隨而
不是背離真理。
150) Unter euch suchen jene am gierigsten
nach Leben, welche ihr nur nach Vergnügen, Laster, Lustbarkeit, Geiz,
Festlichkeit, Genuss, Sucht, Wollust, Frass, Völlerei und Begierden
(Lastern/Lüsternheiten/Süchten/Trieben) strebt und die ihr euch nicht um die
wahrliche Wahrheit und nicht um die Erfüllung der urkräftigen (schöpferischen)
Gesetze und Gebote kümmert; und tatsächlich wünscht sich jeder von euch in
seinem gierigen Tun, es möchten euch tausend Jahre Leben gewährt werden, wobei
ihr jedoch nicht bedenkt, dass selbst die Gewährung eines solchen Lebens euch
nicht vor der eigenen Sühne bewahren wird, wenn ihr nicht den Sinn des Lebens
erfüllt, der in der Anschwellung (Entwicklung/ Evolution) der Innenwelt
(Bewusstsein) und der Ansammlung von Liebe, Wissen, Weisheit, Frieden, Freiheit
und Zusammenmass (Harmonie) in allen Dingen gegeben ist.
150) Amongst you, the ones who are
most greedily searching for life are the ones who are only striving for
enjoyment, vice, amusement, stinginess, revelry, indulgence, pathological
craving, salaciousness, gorging, gluttony and desires, vices
(wantonness/pathological cravings/urges) and who do not pay heed to the real
truth nor to fulfilment of the laws and recommendations of the primal power
(Creation); and indeed every one of you wishes in his or her greedy activities
to be granted one thousand years of life, in which case, however, you do not
consider that even the granting of such a life would not protect you from your
own atonement if you do not fulfil the sense of the life that is given in the swelling
(evolution) of the inner world (consciousness) and the accumulation of love,
knowledge, wisdom, peace, freedom and harmony in all things.
150)在你們當中那些貪圖享樂,作惡,吝嗇,縱欲狂歡,病態的癮君子,淫穢,暴飲暴食的人,是最貪戀生命的。他們不去留意真正的真理,也不去按照創造的法則和勸勉來行動。當然,你們中每一個人都希望能被賜予一百年的壽命,然而,如果你們不去實現創造所賦予的生命意義,即意識進化和愛,知識,智慧,和平,自由,和諧以及所有東西的積累,那麼即使有那麼長的壽命,你們最終也會悔恨難當。
151) Wer immer der Wahrheit Feind
ist, die aus den Gesetzen und Geboten der Fruchtbarkeit (Schöpfung) entspringt,
schmäht (ächtet) sowohl deren Erfüllung als auch die Botschaften, Offenbarungen
und Weisungen der Künder, der Propheten.
151) Whoever is an enemy of the
truth that arises from the laws and recommendations of fruitfulness (Creation)
vilifies (proscribes) not only their fulfilment but also the messages,
revelations and guidance of the proclaimers, the prophets.
151)與創造之法則與勸勉所引申出來的真理為敵的人,他們所詆毀的不僅是他們自己應該履行的義務,而且還有先知們的資訊,揭示和指導。
152) Wer immer ein Feind der
Wahrheit ist, ist auch ein Feind der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und
Gebote, und ein Feind der natürlichen Gesetze sowie ein Feind der Künder, der
Propheten.
152) Whoever is an enemy of the
truth is also an enemy of the laws and recommendations of the primal power
(Creation), and an enemy of the natural laws as well as an enemy of the
proclaimers, the prophets.
152)與真理為敵的人,也與創造之法則和勸勉為敵,也是自然法則的敵人,也是先知們的敵人。
153) Wahrlich, die Künder, die
Propheten der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens,
haben seit alters her offenbare Zeichen (Wundersamkeiten/Beweise) gebracht, und
niemand versagt ihnen das Wissen darum als die Besserwisser, die Ungehorsamen
und die Lügner und Verleumder; und so oft sie mit der Wahrheit und der Lehre
einen Vertrag schliessen, so wird er von ihnen wieder verworfen, weil sie
verkommen und verlogen und wahrlich ohne Wissen sind.
153) Truly, the proclaimers, the
prophets of the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the
life have brought forth manifest signs (marvels/evidence) since time
immemorial, and nobody denied their knowledge of this other than the wiseacres,
the disobedient ones and the liars and slanderers; and as often as they
concluded an agreement with the truth and the teaching then they rejected it
again because they are depraved and mendacious and truly without knowledge.
153)真的,自遠古以來,背負真理,靈性教導,生命教導的先知們,展現了各種奇跡,除了自以為是者,違反創造法則者和謊言家之外,沒有人否認過他們的知識。一旦他們對真理和教導的看法達成一致,就會再一次地拒絕了它們,因為他們是墮落的,充滿謊言的並且真正缺乏知識。
154) Schon seit alters her, wenn
Künder, Propheten, gekommen sind, um das zu erfüllen, was ihnen die Lehre der Wahrheit
sowie die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten gebieten, haben sehr
viele jener, welchen die Lehre und die Wahrheit gegeben ward, alles Wissen
hinter ihren Rücken geworfen, als wäre ihnen die Lehre und die Wahrheit nie
kundgetan (verkündet) worden.
154) Even since time immemorial
when proclaimers, prophets, came to fulfil what the teaching of the truth as
well as the principles of the primal power (Creation) demand them to do, very
many of those to whom the teaching and the truth was given, cast all the
knowledge behind them as if the teaching and the truth had never been announced
(proclaimed) to them.
154)雖然自遠古以來,許多先知來到這裡,完成創造教給他們的傳授真理之教導的任務,但是在接受教導的人當中有許多人,卻將教導拋在腦後,全部還給了先知,就像從來沒有學過一樣。
155) Viele folgten dem Weg, den
sie unter der Herrschaft von Aufrührern wider die Lehre der Wahrheit und die
Lehre des Geistes sowie die Lehre des Lebens gingen; und es waren Aufrührer,
die im Unwissen verharrten und das Volk Betrug und Falschheit lehrten.
155) Many of them followed the way
that they pursued under the dominance of agitators against the teaching of the
truth and the teaching of the spirit as well as the teaching of the life; and
it was agitators who remained in the unknowledge and taught the people
deception and falsehood.
155)他們中許多人在那些煽動者的教條帶領下,對抗著真理的教導,靈性的教導和生命的教導;因為這些煽動者還停留在無知裡,給人們教導的是謊言和錯誤。
156) Und es waren Beauftragte,
denen durch die Künder, die Propheten, offenbart ward, die Unwissenden zu
belehren und sie auf die Probe zu stellen und zu sagen, dass sie keine
Unwissenden der Wahrheit bleiben sollen.
156) And it was representatives to
whom it was revealed by the proclaimers, the prophets, to instruct the
unknowing ones and put them to the test and say that they shall not remain ones
who have no knowledge of the truth.
156)先知們向他們的代言人揭示了真理。是代言人們去指導那些無知者並讓他們面對考驗,告訴他們應該去追求真理的知識。
157) Die Künder, die Propheten,
lehrten ihre Beauftragten und das Volk, dass keiner einem anderen etwas zuleide
tun soll und dass zwischen Mann und Weib unterschieden werden soll in vielen
Dingen, dass jedoch beide in gleichem Recht, in gleichem Anspruch und in
Gleichstellung im Leben miteinander einhergehen sollen, wie es gegeben ist
durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote.
157) The proclaimers, the
prophets, taught their representatives and the people that no one shall
do harm to any other and that a
distinction shall be made between man and woman in many things, but that both
shall accompany one another in life with the same right, with the same
entitlement and in equality, as is given by the laws and recommendations of the
primal power (Creation).
157)先知們教導他們的代言人和群眾,任何人都不應該傷害其他人,對於男性和女性,在很多方面都有區別,但是他們應該在一生裡相互為伴,擁有同等的權利,獲得同等的利益,被平等對待,因為這是創造的法則和勸勉所給定的。
158) Es wurde und wird gelehrt,
dass alles gelassen werden soll, was schaden und nichts nützen wird; wer sich
jedoch trotzdem solches erhandelt, wird keinen freudigen Anteil am Leben haben;
doch fürwahr, so viele verkaufen ihre Freude und ihr Frohsein für Schlimmes,
für Abschäumiges und alle Übel der Welt, weil ihnen Wissen und Wahrheit zuwider
sind.
158) It was and is taught that
everything shall be desisted from which does harm and gives no benefit; whoever
acquires such things nevertheless will not have any joyful portion in life; but
it is true that so many sell their happiness and their gladness for awful
things, for scum and all the terrible things of the world because knowledge and
truth is abhorrent to them.
158)先知一直在教導,所有有害無益的物品都應該被銷毀;無論誰得到了這些,都不會給他的生命帶淚任何歡樂;但是,事實上許多人還為了得到這些爛東西,渣滓以及所有恐怖的東西,而放棄自己的歡樂,因為知識在他們看來是可惡的。
159) Wenn ihr gewusst und recht
gehandelt hättet, dann wäre eures Daseins Lohn gewiss besser gewesen; und euer
Lebenslohn wäre besser, wenn ihr euch der wahrlichen Wahrheit und somit der
Urkraft (Schöpfung) zuwendet und recht handelt.
159) If you would have known and
acted rightly then the reward for your present existence would certainly have
been better; and your life reward would be better if you turned to the real
truth and therefore to the primal power (Creation) and acted rightly.
159)如果你們知道真理,並且正確地行動,那麼你們在當前的生命力就一定會有更好的回報;如果你們跟隨真理和創造並且行為得當,那麼你們在生命裡會得到更好的回報。
160) Oh, ihr seid dem Glauben
verfallen und sagt, die Unwahrheit sei gut, doch wisst und hört, dass nur die
Wahrheit gut ist und das wahrliche Wissen, während Unwahrheit und Unwissen nur
schmerzlich Not und Leid bringen.
160) Oh, you have fallen into
belief and you say that the untruth is good, but know and hear that only truth
and the true knowledge are good, whereas untruth and unknowledge only bring
painful hardship and affliction.
160)哦,你們已經墮入宗教信仰裡,將虛假說成是善,但是,請你們知道只有真理和真正的知識才是善,而虛假和無知只會帶來艱難困苦。
161) Die da unwissend sind unter
dem Volk, in der Schrift der Wahrheitslehre und unter denen, die der Urkraft
(Schöpfung) Gottheiten und Götzen an die Seite stellen, sie alle wünschen
nicht, dass auf all die in wahrlicher Wahrheit Wissenden der Lehre der Wahrheit
Gutes niedergesandt wird; doch die Wahrheit erwählt für die Wahrheitswissenden
Gnade und unermess liche Huld.
161) Those who are unknowing
amongst the people, in the writing of the truth-teaching and amongst those who
place divinities and tin gods beside the primal power (Creation), they all do
not wish that good is sent down on all those who in truth have knowledge of the
teaching of the truth; but the truth chooses boon and unmeas urable grace for
those who are knowing of the truth.
161)正如真理教導裡所寫的那樣,那些在人群中的無知者,將神明偶像與創造並列的人,是不希望真正擁有真理知識的人得到善的;但是真理將給予那些知道真理的人不可估量的恩典。
162) Welche Zeichen (Lehre/Beweise
und Wundersamkeiten) die Künder, die Propheten, aufheben oder dem Vergessen
anheimfallen lassen, so bringen sie dafür je nach neuer Zeit bessere dafür oder
gleichwertige, denn die neuen Zeiten erfordern Erweiterungen der Lehre der
Wahrheit und der Zeichen (Beweise und Wundersamkeiten); ihr nämlich werdet
verständiger und erweitert euer Wissen, weshalb auch die Lehre der Wahrheit,
die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens umfangreicher und ausführlicher
gegeben sein muss, je gemäss der neuen Zeit und dem neuen Verstehen; nicht
ändert jedoch der Wahrheitsgehalt der Lehre, denn die Wahrheit ist ewig und
unveränderlich; und die wahrlichen Propheten haben die Macht, alles zu tun zur
Ausführung der Lehre, so wie sie es als richtig erachten; hütet euch aber vor
falschen Kündern, falschen Propheten, die Weisheit vorgeben, jedoch unwissender
als Kinder und dem Glauben irgendwelcher Gottheiten oder Götzen verfallen sind.
162) Whatever signs
(teaching/evidence and marvels) the proclaimers, the prophets, abrogate or
allow to fall into forgetfulness, in their place they bring forth better or
equivalent ones according to the new time, because the new times demand
expansions to the teaching of the truth and the signs (evidence and marvels);
you namely be come more intelligent and expand your knowledge, which
is why the teaching of the truth,
teaching of the spirit, teaching of the life must be given more extensively and
in greater detail in accordance with the new time and the new understanding;
however, what does not change is the truth-content of the teaching because the
truth is eternal and unchanging; and the true prophets have the might to do
everything in order to carry out the teaching as they consider right; however,
protect yourselves from false proclaimers, false prophets who simulate wisdom but
are actually less knowing than children and have fallen into the belief in some
divinity or other or tin gods.
162)先知們曾經帶來的任何教導,都可以被遺忘,取而代之的是先知所帶來的符合新時代的同等或者更好的教導,因為新時代要求對真理的教導進行擴展,以及提供更廣泛的證據;也就是說,現在的你們已經擁有更多的智慧和知識,這就是為什麼真理的教導,靈性的教導和生命的教導需要針對新的時代和新的理解力被更加詳盡的闡述;然而,不變的是教導裡所包含的真理,因為真理是永恆不變的;真正的先知擁有力量去做他認為是正確的任何事情;然而,要保護你們自己不受假先知的欺騙,他們假裝很有智慧,但是已經陷入了對某些神明偶像的崇拜信仰中,實際上比孩童還無知。
163) Wisst ihr nicht, dass die
Herrschaft der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten) allein der
Urkraft (Schöpfung) gehört, dass ihr aber als Statthalter über alles gesetzt
seid, als Beschützer und Helfer für euch selbst, für alles Leben und alles
Existente?
163) Do you not know that the
domain of the firmament (universe) and of the earths (worlds/planets) belongs to
the primal power (Creation) alone, but that you are set above all as governors,
as protectors and helpers for yourselves, for all life and everything existing?
163)難道你們不知道整個宇宙個所有星球都是屬於創造的嗎?難道你們不知道創造高於一切的統治者,保護者,以及你們自己,所有生命以及其他一切的幫助者嗎?
164) Wollt ihr eure Künder, eure
Propheten, befragen, wie die Wissenden und Weisen sie vordem gefragt haben, um
nicht im Unwissen den Tausch mit einem Glauben an Gottheiten und Götzen
einzugehen und um nicht zweifelhaft abzuirren vom rechten Weg?
164) Do you want to ask your
proclaimers, your prophets, as the knowing ones and the wise ones asked them
before, in order to avoid entering in unknowledge into an exchange with a
belief in divinities and tin gods, and in order not to err in doubt from the
right way?
164)你們是否想要像那些知曉者和智者一樣,去詢問你們的先知,去避免進入無知,避免用對神明偶像的信仰代替真理,避免在錯誤中徘徊和誤入歧途?
165) Viele vom Volk, die der
Schrift der Wahrheit und der Wahrheit nicht gewogen sind, wünschen im Neid
ihres Wesens, obwohl ihnen die Lehre der Wahrheit deutlich kundgetan
(verkündet) wurde, dass sie jene unter euch, welche der Schrift der Wahrheit
und der Wahrheit selbst kundig sind, von eurer Wahrheitserkenntnis und
Wahrheitsbefolgung abzubringen vermöchten, um euch wieder in
Wahrheitsunwissende zu verwandeln; seid aber deswegen nicht ärgerlich und
vergebt ihnen,
indem ihr ihnen euren Ratschluss
kundtut, dass ihr nicht von der Wahrheit weichet und euch nicht von ihnen
abwendet, weil ihr ihnen weiterhin in Liebe zugetan seid; ihr habt die Macht,
so zu tun.
165) Many of the people who are
not favourably disposed to the writing of the truth and to the truth wish in
the enviousness of their nature – although the teaching of the truth has been
clearly announced (proclaimed) to them – that they could discourage those of
you who are yourselves
knowing in the writing of the
truth and the truth itself from your cognition of the truth and following of
the truth, in order to change you back into ones unknowing of the truth; but do
not be angry because of this and forgive them by proclaiming to them that it is
your decision not to deviate from the truth and not to turn away from them,
because you continue to be connected to them in love; you have the might to do
so.
165)雖然真理的教導已經被清晰地擺在你們面前,你們中許多人出於自己的嫉妒,不會願意面對真理的文字以及真理的期待,他們可能會阻礙你們當中那些通過自己的認知去認識到真理的人,試圖將你們拉回無知裡面;但是,不要對此生氣,原諒他們,對他們說由你們決定不偏離真理,不背離真理;你們有力量這麼做。
166) Verrichtet eure Pflicht und
nehmt eure Verantwortung wahr, die nicht von einem Gott oder Götzen für euch,
sondern nur von euch selbst getragen werden kann; so gebt auch Almosen (Gaben)
den Bedürftigen und sendet Gutes von euch aus, denn ihr werdet es wiederfinden
als Dank jener, welchen ihr Hilfe gebt; und wahrlich, euer Gutes und eure Hilfe
wird beachtet, denn die Euresgleichen (Menschen) sehen, was ihr tut.
166) Do your duty and fulfil your
responsibility which can only be carried by yourselves and not by a god or tin
gods on your behalf; therefore also give alms (gifts) to the people in need and
send out goodness from yourselves, because you will find it again as thanks
from those to whom you give your help; and truly, your goodness and your help
will be appreciated, because the people of your kind (human beings) will see
what you are doing.
166)承擔你們的義務,履行你們的職責,這些只能由你們自己來完成,而不是你們所信仰的神明偶像;而且,還要去幫助需要幫助的人,送出你們發自內心的善,你會再次從那些得到幫助的人的感激裡面發現善;並且真的,你們的善和幫助會被感激,因為人們都能看到你們的行為。
167) Die Gottgläubigen und
Götzengläubigen sagen, dass Andersgläubige, die nicht ihres Glaubens sind,
nicht ins Paradies des Himmels (Reich der Götter und Götzen) eingehen, doch
solche Reden sind nur fehlbare Lehren und eitle Wünsche jener, welche im
Glauben irregehen und fälschlich hoffen, dass ein Gott oder Götze in einem
Paradies des Himmels (Reich der Götter und Götzen) wohne; wahrlich ist das üble
Irrlehre, wofür die im Glauben Fehlbaren niemals wahrhaftige
Beweise erbringen können.
167) The believers in a god and in
tin gods say that believers in other things who are not of their belief will
not enter the firmament's paradise (realm of gods and tin gods), but such talk
only represents fallible teachings and vain wishes of those who are going into
confusion in the belief and erroneously hope that a god or tin god might live
in a firmament's paradise (realm of gods and tin gods); indeed this is an evil,
fallacious teaching for which the in-the-belief fallible ones can never provide
truthful evidence.
167)神明偶像的信徒們說那些不信仰他們宗教的將不會進入神明偶像的天堂,但是這種說法只是錯誤教導和那些被信仰所迷惑的的人的不實際的願望的體現,他們錯誤地認為真的有神明住在那種天堂國度裡;其實,這是邪惡的,錯誤的教導,永遠也不會有真實的證據。
168) Wer gänzlich sich in die
urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und in die Gesetze des
Aussehens (Natur) einordnet, der wird allzeit in Billigkeit (Gerechtigkeit)
angemessenen Lohn empfangen; und es wird keine Angst und keine Furcht auf ihn
kommen, noch wird er in falsche Trauer verfallen.
168) Whoever entirely falls in
line with the laws and recommendations of the primal power (Creation) and the
laws of appearance (nature) will receive an appropriate reward for all time in
equitableness (fairness) and will have no anxiety and not be afraid, nor will
they fall into false sorrow.
168)任何完全遵循創造之法則和勸勉以及自然之法則的人將總是得到恰當的公平的回報,將不會感到焦慮和恐懼,也不會有不當的悲傷。
169) Die einen Gottgläubigen und
Götzengläubigen sagen, dass die Andersgläubigen mit ihrem Glauben auf nichts
fussen, und die Andersgläubigen sagen, dass die andern mit ihrem Glauben auf
nichts fussen, obwohl sie beide die Schriften ihres Glaubens lesen, die
allesamt besagen, dass sie auch im Glauben gleichwertig und tolerant sein
sollen; und gleich ihrer Rede sprachen schon jene, welche keine Kenntnis von
den Schriften hatten, so schon sie fehlbar untereinander richteten, weil sie
untereinander uneinig waren.
169) The ones who believe in a god
and tin gods say that people who believe otherwise have no basis for their
belief, and the ones who believe otherwise say that the others have no basis
for their belief, although they both read the writings of their respective
belief which all say that they shall also be equivalent and tolerant in belief;
and in accordance with their speaking, so spoke those already who did not have
any knowledge of the writings, therefore they judged fallibly amongst
themselves because they were disunited amongst themselves.
169)那些信仰神明偶像的人和那些信仰其他東西的人都讀過關於他們自己信仰的文字,文字裡說他們都應該平等地,容忍其他信仰,但是他們都說對方的信仰沒有基礎;通過他們的說法可見他們沒有看懂一丁點其文字的內容,所以在他們自己在自己人當中進行了錯誤的評判,因為他們並沒有團結起來。
170) Und wer ist unbilliger
(verantwortungsloser/ungerechter) als der, der im Glauben an einen
Gott oder Götzen Schimpf und
Schande auf den Nächsten legt; er ist gleich dem unbillig (ungerecht), der
verhindert, dass die wahrliche Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen)
Gesetze und Gebote durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die
Lehre des Lebens gelehrt wird, weil er bestrebt ist, sie zu zerstören; und
wahrlich, es geziemt sich nicht, solches zu tun, denn es ist ohne Ehrfurcht und
eine Schande in dieser Welt; doch die, die solches tun, werden keinen guten
Lohn ernten.
170) And who is more inequitable
(more irresponsible/more unfair) than those who pile dishonour and ignominy on
their next ones in belief in a god or tin gods; they are the same as the
inequitable ones (unfair ones) who prevent the real truth of the laws and
recommendations of the primal power (Creation) from being taught through the
teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life,
because they are striving to destroy it; and truly, it is not appropriate to do
such a thing because it is without respect and an ignominy in this world; but
those who do such a thing will not reap any good reward.
170)又有誰比那些基於對神明偶像的信仰而羞辱他人的人更加不公正,不負責呢;他們與那些阻止真正的創造之真理與勸勉的教導,阻止靈性的教導,阻止生命的教導的人是一樣的,因為他們拼命想要摧毀這些。並且,真的,做這樣的事並不恰當,因為這缺乏尊重,是這個世界上的恥辱;那些做過這種事情的人也不會有好的回報。
171) Euch ist auf der
Erdenrundheit der Osten, der Westen, der Süden und Norden gegeben und wohin ihr
euch immer wendet, und also die wahrliche Wahrheit der urkräftigen
(schöpferischen) und natürlichen Gesetzmässig keiten, die zu finden ist in
unbegrenzter Weise; achtet ihrer und macht sie euch zu eigen, dann wird es euch
wohl ergehen.
171) To you on the earth-roundness
is given the east, the west, the south and the north, and wherever you turn,
and therefore the real truth of the principles of the primal power (Creation)
and natural principles which is to be found in an unlimited wise; pay attention
to it and make it your own, then it will go well with you.
171)在地球上,不管你們轉向東南西北任何方向,都可以在無限的智慧裡找到創造之法則和自然之規律;留意它們,掌握它們,才能夠讓你們一切順利。
172) Alles in den Himmeln
(Universum) und auf Erden (Welten/Planeten) ist der Erbauung (Schöpfung) Werk,
doch sie hat es euch zu eigen gemacht, damit ihr alles ehrfürchtig
kontrollieren mögt, richtig führt und zum eigenen und alles Lebendigen und
sonst Existenten Nutzen macht; also ist alles in den Himmeln (Universum) und
auf Erden (Erde) euch zum Eigentum gegeben, auf dass ihr es wohl hütet und
bewahrt, damit nichts zu Blutvergiessen und nichts zur Zerstörung ausarte.
172) Everything in the firmaments
(universe) and on earths (worlds/planets) is the work of the Creation, but it
has made it for you to be yours so that you might control everything respectfully,
guide everything correctly and do everything for your own benefit and that of
everything living and otherwise existing; therefore everything in the
firmaments (universe) and on earth (Earth) has been given to you as your own,
for you to care for well and protect so that nothing turns into the spilling of
blood or into destruction through getting very badly out of the control of the
good human nature.
172)宇宙裡和地球上的的所有東西都是創造的傑作,它們是為你們創造的,來讓你們可以帶著尊重去掌控它們,正確地去使用它們,為你們自己和所有的生命的利益做任何事情;所以,宇宙裡和地球上的所有事物都被給予你們,屬於你們,你們要去關心愛護和保護它們,不要讓任何生命因為人類那易於失控的天性而受傷流血或者被毀滅。
173) Die Erbauung (Schöpfung)
allein ist die Erbauung der Himmel (Universum) und der Erden
(Welten/Planeten); sie bildete die
Idee, woraus alles wurde.
173) The Creation alone is the
creation of the firmaments (universe) and of the earths
(worlds/planets); it formed the
idea from which everything became.
173)是【創造】,並且只有【創造】創造了宇宙和諸多星球;它構思了想法,由那想法生成了萬物。
174) Die Unwissenden fragen, warum
ihr Gott oder ihr Götze nicht zu ihnen spricht, nicht von Angesicht zu
Angesicht vor ihnen erscheint und ihnen keine Zeichen (Wunder) gibt, doch so
redeten schon die, die vor euch nicht der Wahrheit zugetan waren, weil sie die
Wahrheit und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote nicht
erfassten (erkannten) und nicht verstanden, wie ihr sie nicht erfasst; die
Fragen der alten und neuen Unwissenden sind einander gleich, denn sie haben die
durch die Propheten gegebenen Zeichen (Lehre/Beweise und Wundersamkeiten) nicht
verstanden, obwohl diese offensichtlich gemacht waren für alle, damit sie
verstehen würden; sie aber verstanden nicht, denn sie waren gefangen von ihrem
Gottglauben und Götzenglauben und gingen in die Irre, so wie auch ihr in der
Zeit vom heutigen Tag als Unwissende der Wahrheit in die Irre geht, weshalb ihr
durch die Propheten lernen sollt.
174) The unknowing ones ask why
their god or their tin god does not speak to them, does not appear to them face
to face and does not give them any signs (miracles), but this was already how
those people spoke who were not connected to the truth before you, because they
did not comprehend (recognise) and did not understand the truth and the laws
and recommendations of the primal power (Creation) as you do not comprehend
them; the questions by the old and new unknowing ones are the same, because
they did not understand the signs (teaching/evidence and marvels) given by the
prophets, although these were made obvious for everyone so that they would be
understood; however, they did not understand because they were trapped by their
belief in god and tin gods, and went into confusion just as you also in the
time of the current day go into confusion as ones with out knowledge of the
truth, which is why you shall learn from the prophets.
174)無知者疑問為什麼他們的神明偶像不會對他們說話,也不會出現在他們面前,也不會給他們展示任何奇跡,但這也是那些對真理無知的人對你們說話的方式,因為他們不知道也不理解創造的法則和勸勉,就像你不理解他們一樣;過去的無知者和現在的無知者有著同樣的問題,因為他們不理解先知們給出的證據和教導,雖然這些對所有人都是一目了然,可以被理解的;然而,由於他們陷入了對神明偶像的崇拜信仰之中,思想裡充滿了困惑,所以連這些簡單的教導都聽不懂,這就和現在你們那些沒有真理知識的人一樣。
175) Die Künder, die Propheten,
haben sich selbst entsandt mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaften und
als Warner; und sie stellen euch zur Rede und erklären euch die Wahrheitslehre,
auf dass ihr sie verstehen mögt und wisst, dass die Schattenwelt (Hölle) kein
Ort des Bösen (des Teufels) und von Dämonen, sondern der Zustand eures eigenen
Befindens ist.
175) The proclaimers, the
prophets, sent themselves with the truth, as bringers of good news and as
warners; and they confront you and explain to you the truth-teaching so that
you might understand it and know that the shadow world (hell) is no place of
the evil one(the devil) and of demons, but the condition of your own feeling.
175)先知們作為好消息的傳遞者以及警告者,帶著真理到來;他們對著你們講解真理,讓你們懂得,所謂地獄不是惡人和魔鬼的國度,而是你們自己感覺的產物。
176) Keiner, der irgendeines
Glaubens an eine Gottheit oder an einen Götzen ist, wird mit euch zufrieden
sein, es sei denn, ihr folgt seinem Glauben nach; wahrlich aber, eure Führung
ist allein die Führung der Wahrheit, die von der Erzeugung (Schöpfung) ausgeht;
also folgt nicht der Irrkenntnis und nicht den Gelüsten jener, welche irrig
dahingehen und irrig die Unwahrheit lehren, sonst werdet ihr weder wahrliche
Freunde noch ehrliche Helfer finden.
176) No one who has any belief
whatsoever in a divinity or in a tin god will be satisfied with you, unless you
follow their belief; truly, however, your guidance is solely the guidance of
the truth coming from the Creation, therefore do not follow the false
cognisance or the cravings of those who go in falseness and erroneously teach
the untruth, otherwise you will find neither true friends nor honest helpers.
176)對於任何信仰神明偶像的人來說,除非你跟隨了他們的信仰,否則他們不會善罷甘休;真的,然而,你們擁有的指導是源自創造的真理的指導,所以不要追隨那些錯誤的認知,或者認同他們的要求,因為他們錯誤的跟隨謊言教導;否則你不會有真正的朋友和幫手。
177) Jenen, welchen die Lehre der
Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gegeben wurde und welche
ihr folgen, wie ihr gefolgt werden soll, sie sind es, die um die wahrliche
Wahrheit wissen; und alle, die nicht um sie wissen, sie sind die Verlierer.
177) Those to whom the teaching of
the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life has been given
and who follow it as it shall be followed, they are the ones who know about the
real truth; and all those who do not know about it are the losers.
177)那些被授予真理之教導,靈性之教導和生命之教導,並且遵循了它們的人,是懂得真正的真理的,而那些不懂這些的是失敗者。
178) Oh ihr Euresgleichen
(Menschen), bedenkt der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung), die durch
die Propheten seit alters her dargebracht wurden und die euch auch heute
beschert werden, damit ihr euch im Wissen um die Wahrheit über euch selbst
erhebt und zu wahren Euresgleichen (Menschen) und Völkern werdet.
178) Oh you people of your kind
(human beings), think about the laws and recommendations of the Creation that
have been explained by the prophets since time immemorial and are still
bestowed upon you today so that you rise above yourselves in the knowledge
about the truth and become true people of your kind (human beings) and peoples.
178)哦,你們(人類),好好思考自遠古以來先知們就為你們講解的,並且一直到現在還在為你們講解的創造之法則與勸勉,運用這些真理的知識,將自己培養成真正的人類。
179) Und denkt daran, wenn ihr
durch die Künder, die Propheten, auf die Probe gestellt werdet durch die
Gesetze und Gebote, dann denkt daran, dass sie die wahrlichen Führer für euch
sind, von heute und morgen und für alle Nachkommenschaft und ob sie in
Billigkeit (Gerechtigkeit/Verantwortung) oder in Unbilligkeit
(Verantwortungslosigkeit/Ungerechtigkeit) leben.
179) And consider that when you
are put to the test by the proclaimers, the prophets, through the laws and
recommendations, then consider that they are the true leaders for you, of today
and tomorrow and for all descendants, irrespective of whether they live in
equitableness (fairness/responsibility) or in inequity (irresponsibility/unfairness).
179)並且,當面對先知們通過創造之法則與勸勉對你們的測驗,要想到,他們是你們今天,明天以及所有後代的真正的領袖,無論你們是否遵循法則,是否公正,是否對自己負責任。
180) Schafft ein Haus da und dort
als Versammlungsort für euch, damit ihr einen Zufluchtsort habt zum Lernen der
Wahrheit und der Wahrheitslehre; und nehmt jede Stätte dazu, die geeignet
erscheint, und haltet sie gereinigt von allem Übel für alle, die es in Frieden
und Freiheit umwandeln und für die, die in Andacht an die Wahrheit und die
Erzeugung (Schöpfung) darin verweilen, und die, die darin Gebete an ihren Geist
(resp. das Bewusstsein) verrichten.
180) Build up a house here and
there as a meeting place for yourselves so that you have a place of refuge for
learning the truth and the truth-teaching; and take any place for this which
appears suitable and keep it clean of all evil for all people who turn it into
peace and freedom and for those who stay there in contemplation of the truth
and Creation, and for those who say prayers to their spirit (i.e.
consciousness) therein.
180)在各處建造房子,作為你們的會面處,讓你們有一個學習和傳授真理的安全處所;選擇任何適合的地點,保持房子裡沒有任何邪惡,讓它服務于所有轉向和平和自由的人,那些想要在這裡沉思關于創造的真理的人,以及那些向他們的靈祈禱的人。
181) Die Gesetze der Urkraft
(Schöpfungsgesetze) und Gebote der Urkraft (Schöpfungsgebote) gebieten, dass
ihr jeden Ort zu einem Ort des Friedens und der Freiheit und der Liebe und
Gleichstimmung (Harmonie) macht; und versorgt alle Bewohner aller Orte mit
Früchten und anderer Nahrung, sowohl die, die Wissende, und die, die Unwissende
sind; doch haltet eure Nachkommenschaft in Grenzen, damit nicht Hunger, Leiden,
Hass, Laster und alle bösen Übel entstehen und keine Zerstörung an der Welt,
ihres Aussehens (Natur) und Getierwelt und der Luft, an den Wassern und den
Wettern; und erweist Wohltaten allen Euresgleichen (Menschen) für alle Frist,
und niemand soll in das Feuer der Not getrieben werden, denn solches liegt in
keiner Bestimmung.
181) The laws of the primal power
(laws of the Creation) and recommendations of the primal power (recommendations
of the Creation) require that you make each place into a place of peace and
freedom and love and consonance (harmony); and supply all inhabitants of all
places with fruits and other nourishments, both those who are knowing and those
who are unknowing; but keep your descendants' numbers within limits so that no
hunger, suffering, hatred, vice or any evil disasters originate and there is no
destruction wrought on the world, its appearance (nature) and the world of
animals and other creatures (birds, fishes, reptiles, etc.) and on the air, on
the waters and the weather; and do good deeds for all people of your kind
(human beings) for all time, and no one shall be driven into the fire of
hardship, because this is not a destiny.
181)創造之法則以及勸勉要求你將每一個地方都建設成和平,自由,愛與和諧的地方;為所有地方的所有居民,包括有知識和沒有知識的人,提供各種水果和各種滋養;但是要限制你的子嗣的數量,以便讓人不會挨餓和受苦,也不會對自然,動物界,以及其他天上,水裡的生物(鳥,魚,爬蟲,等等)還有氣候造成邪惡的災難和毀滅;永遠對你們的同類做好的事情,沒有人應該生活在困苦中,因為這不是命中註定的。
182) Errichtet die Grundmauern
eures Wissens auf der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen)
Gesetzmässigkeiten und den Geboten sowie auf den natürlichen Gesetzen, denn ihr
seid eingesetzt als Erfüller jener.
182) Build the foundation walls of
your knowledge on the real truth of the principles and recommendations of the
primal power (Creation) as well as on the natural laws because you are destined
as the fulfillers of those.
182)將你們的知識建立在基於創造之原理與勸勉的真正的真理,以及自然法則上面,因為你們註定要實現它們。
183) Die Propheten lehren euch,
dass ihr euch der wahrlichen Wahrheit zuwenden und eure Nachkommenschaft in
Grenzen halten sollt, wie es euch durch die Gesetze der Vernunft gegeben ist,
die ihr befolgen sollt, indem ihr nicht den Weg eines Glaubens an Gottheiten
und Götzen geht, sondern den Weg der Wahrheit, denn ihr seid es, die ihr euch
gnädig zu euch selbst wenden und euch Barmherzigkeit geben müsst.
183) The prophets teach you that
you shall turn to the real truth and keep your descendants' numbers within
limits as is given to you through the laws of rationality that you shall follow
by not taking the way of believing in divinities and tin gods, but the way of
the truth because you are the ones who must turn to yourselves in
kindheartedness and give yourselves benevolence.
183)先知們教導你們應該遵循真正的真理,限制你們的後代數量,這是通過理性的法則所制定的,你們應該遵循,而不是去信仰神明而像,因為你們必須要成為自尊自愛,關心自己的人。
184) Die Künder, die Propheten,
haben sich jeher selbst erweckt aus der Mitte ihres Volkes, und allso werden
sie auch tun in zukünftiger Zeit; und sie haben euch Zeichen (Lehre/Beweise und
Wun der samkeiten) der Wahrheit gegeben, und sie werden weiterhin Zeichen
(Beweise) der Wahrheit verkünden und die Schrift der Weisheit lehren, damit ihr
euch reinigt von eurer Unwissenheit und ihr die Mächtigen und Weisen auf Erden
seid, die die Wahrheitslehre befolgen.
184) The proclaimers, the
prophets, have always awakened themselves since time immemorial from the midst
of their people, and they shall also do so in the time to come; and they have
given you signs (teaching/evidence and marvels) of the truth, and they will
continue to proclaim signs (evidence) of the truth and teach the writing of
wisdom, so that you will cleanse yourselves of your unknowledgeness and you
will be the mighty ones and the wise ones on Earth, who follow the
truth-teaching.
184)先知們自遠古以來,總是可以將它們自己從芸芸眾生中喚醒,並且他們在將來也會這麼做;他們已經給過你們真理的教導,給你們展示了其證據和真理帶來的奇跡,他們會繼續展示這些,繼續教導智慧的文字,讓你們擺脫無知,成為世界上跟隨真理教導的明智的,有力量的人。
185) Nicht sollt ihr euch abwenden
vom Wissen und der Weisheit der Propheten, es sei denn, dass ihr törichten
Sinnes seid und irrig wähnt (glaubt), dass ihr besseren Wissens und von der
Welt erwählt seid, irrige Lehren zu verbreiten, wodurch ihr euch aber ins
Unrecht setzt und gewiss Billigkeits lose
(Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose) sein werdet.
185) You shall not turn away from
the knowledge and the wisdom of the prophets, unless you are of misguided
senses and erroneously assume (believe) that you have been chosen in better
knowledge and by the world to spread fallacious teachings, by which you however
put yourselves in the unright and you will certainly be the ones without
equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones).
185)你們不應該背離先知們的智慧和知識,除非你們被誤導而錯誤地去相信你們是基於更好的知識而選中去傳播錯誤的教導,然而,這樣的話,你們就犯下了錯誤,必定成為不公正,不負責任的人。
186) Ergebt euch der wahrlichen
Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so ihr wahrer
Mensch seid und wahrlicher Herr eures Lebens.
186) Connect yourselves with the
real truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), to
be a true human being and the true master of your life.
186)將自己與創造之法則和勸勉聯繫起來,成為真正的人類,成為自己生命的主人。
187) Oh ihr Euresgleichen
(Menschen), in Wahrheit hat die Urquelle (Schöpfung) durch ihre Gesetze und
Gebote das Wissen, die Weisheit und die Anschwellung (Entwicklung/Evolution)
eurer Innenwelt (Bewusstsein) für euch erwählt, damit ihr den Sinn des Lebens
erfüllt und euch der Tod nicht durch Glauben und im Zustand einer
Gottergebenheit oder Götzenergebenheit und also im Unwissen und in Unweisheit
ereile.
187) Oh you people of your kind
(human beings), in truth the primal wellspring (Creation) has chosen the
knowledge, the wisdom and the swelling (growth/evolution) of your inner world
(consciousness) for you through its laws and recommendations, so that you may
fulfil the sense of the life and death does not overtake you through belief and
in the state of being devoted to a god or tin gods, and therefore in
unknowledge and unwisdom.
187)哦你們(人類),事實上創造通過它的法則與勸勉,為你們挑選了知識,智慧以及你們意識的進化的道路,讓你們去實現生命的意義,而不是在對神明偶像的信仰裡,墮入無知,失去智慧,而被死亡的恐懼所征服。
188) Wahre Propheten waren bei
vielen Völkern, die dahingefahren sind, und denen ward nach ihrem Verdienst,
und also wird bei eurem Dahinfahren nach eurem Verdienst sein; also sollt ihr
des wahrlichen Propheten Wort und Lehre erachten, so ihr nicht nach jenen Taten
eingeschätzt werdet, wie sie den dahingefahrenen Völkern nach deren Verdienst
zugetan waren.
188) True prophets were with many
peoples, that have since passed away, and they received what they merited, and
it will be the same with you at your passing away; therefore you shall heed the
word and teaching of the true prophet so that you will not be appraised
according to those deeds as were connected to the peoples already passed away
according to their merits.
188)真正的先知們曾經與許多人在一起,當他們逝去後,他們得到了他們應得的,你們也一樣;所以你們應該聽從先知們的教導,你們不會因為你們的所作所為而受到評判,就像那些已經死去的人一樣,應該通過他們的功績。【這句有點困惑】
189) Werdet nicht Gläubige an
Gottheiten oder Götzen, sondern Wissende in erzeugerischer (schöpferischer)
Wahrheit, auf dass ihr recht geleitet seid; also folget nicht einem Glauben,
sondern nur der Wahrheit, der seit alters her bekannten durch die Propheten,
die nicht falsche von denen waren, die Gottheiten und Götzen neben der Urquelle
(Schöpfung) aufrichteten.
189) Do not be believers in
divinities or tin gods, but be knowing ones in creational truth so that you are
led correctly; therefore do not follow a belief, but only the truth, the one
made known since time immemorial by the prophets who were not false like those
who set up divinities and tin gods beside the primal wellspring (Creation).
189)不要成為神明偶像的信徒,而是成為創造真理的知曉者,這樣你們才能走在正確的道路上;所以,不要跟隨一種信仰,而是只跟隨自遠古以來的先知們所教導的真理。他們與那些將神明偶像置於創造的高度的人是不一樣的。
190) Wisst um die Wahrheit der
Urquelle (Schöpfung), der alleinigen, und was euch durch die Künder, die
Propheten, von ihren Gesetzen und Geboten offenbart ist; so macht keinen
Unterschied im Wort des einen Künders, Propheten, zum andern Künder, Propheten,
denn ihre Lehre der Wahrheit ist eine einzige Lehre, jedoch immer neu
dargebracht, je nach eurem Verständnis und auf das, dass die Lehre in jeder
neuen Zeit fortfahrend erweitert, neuerlich erklärt und aufgebracht werde; und
der letzte Künder, Prophet, aus der einen Linie, wird in grösster
Ausführlichkeit die wahrheitliche Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes,
die Lehre des Lebens auslegen, in letzter Folge, was in einmaliger Weise sein
wird, wonach die Künderlinie, die Prophetenlinie, endet und nicht wieder
aufgenommen wird.
190) Know about the truth of the
primal wellspring (Creation), the only one, and what has been revealed to you
by the proclaimers, the prophets, of its laws and recommendations; therefore
make no distinction between the words of one proclaimer, prophet, and another
proclaimer, prophet, because their teaching of the truth is a single teaching
although one that has been repeatedly
re-explained in accordance with
your intellect, and so that the teaching will be continuously expanded in each
new time, newly explained and presented; and the last proclaimer, prophet, from
the one line will explain the truthly teaching of the truth, the teaching of
the spirit, the teaching of the life in the greatest of detail, in the last
sequence, which will be in a unique wise, after which the line of the
proclaimers, the line of the prophets, will end and not be resumed again.
190)請知道創造的真理。這是先知們揭示給你們的創造之法則與勸勉,是唯一的真理;因此,雖然之前不同的先知對於這唯一的真理,根據你們的智力會不斷重複地解釋過,其目的是讓真理的教導在新的時代裡繼續被不斷地拓展,但是你們不要把這些解釋,教導看成是不同的東西。這一線最後一位先知將最後一次對真理的教導,靈性的教導和生命的教導進行最詳盡的解說,這將是獨一無二的。在這位先知之後,這一線將不會再有先知出現在地球上。
191) Und wenn ihr wissend seid,
dann seid ihr wahrlich geleitet; kehrt ihr jedoch um, dann ruft ihr in euch
Spaltung hervor, wodurch ihr der Billigkeit (Gerechtigkeit) und dem Dasein
sicherlich nicht mehr genügen werdet, denn dann seid ihr Allvertiefende
(Allhörige) eines Glaubens und wider besseres Wissen.
191) And if you are knowing then
you are truly led; if, however, you turn back then you will cause a splitting
in yourselves, so that you will certainly no longer satisfy equitableness
(fairness) and the present existence, because then you are the all-deepening
ones (all-hearing ones) of a belief and set against better knowledge.
191)如果你知道真理,那麼你就是真正的被指引的;然而,如果你背離真理,這會在你之內產生分裂,於是你將肯定不會對公正和這次生命滿意,因為你徹頭徹尾地依靠了信仰,而背離了比信仰更好的知識。
192) Nehmt die Lehre der Wahrheit
an, die Lehre der Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung); und wer ist
ein besserer Lehrer der Wahrheitslehre als die wahren Propheten, denen die
urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote geläufig sind, die sie seit
alters her erlernten!
192) Accept the teaching of the
truth, the teaching of the laws and recommendations of formation (Creation);
and who is a better teacher of the truth-teaching than the true prophets who
are familiar with the laws and recommendations of the primal power (Creation)
which they have learned since time immemorial!
192)接受真理的教導,創造之法則與勸勉的教導;能有誰能成為比真正的先知更好的老師呢?他們自遠古以來就學過創造之法則及勸勉,有誰能比他們更加熟悉這些呢?
193) Streitet nicht unter euch
über die wahrliche Wahrheit, denn die Wahrheit ist gegeben durch die Gesetze
der Kraft der Entstehung (Schöpfung) und unabänderlich; und die Kraft der
Entstehung (Schöpfung) allein ist die grosse Macht und das unmessbare
Geheimnis, der ihr keine Götter und Götzen zur Seite stellen sollt; allein die
Kraft der Entstehung (Schöpfung) ist das Höchste über euch, und sie hat ihre
grossen Werke getan, aus denen alle Himmel (Universum) und alles Leben
hervorgegangen sind, also tut auch eure Werke, damit auch aus ihnen Grosses als
Grosses und Gutes als Gutes hervorgehe; und seid aufrichtig in eurem Tun, damit
ihr nicht Frevler seid; daher haltet den Namen der Erschaffung (Schöpfung)
heilig, damit ihr ihn nicht missbraucht.
193) Do not quarrel amongst
yourselves about the real truth, because the truth is given by the laws of the
power of origination (Creation) and is unchangeable; and the power of
origination (Creation) alone is the great might and the unmeasurable secret
beside which you shall not place any gods or tin gods; solely the power of
origination (Creation) is the highest one above you and it has done its great
works from which all firmaments (the universe) and all life originated,
therefore do your works so that from you great things may also come forth as
greatness and good things as goodness; and be upright in your doings so that
you are not malefactors; therefore honour the name of the Creation, so that you
do not misuse it.
193)不要在你們自己人裡面爭論什麼是真正的真理,因為創造以它的力量給出的真理是千古不變的;創造,並且只有創造的力量是無可匹敵而無限神秘的,因此你們不應該將任何神明偶像看作與創造等同;只有創造才是在你之上的至高力量,所有宇宙,所有生命都是源自於它的傑作,所以,做你們自己應該做的工作,產生偉大的成就,美好的成果;並且,要行事正直,這樣你才不會犯錯;以此來榮耀創造之名,而不會去誤用它。
194) Wisst ihr, dass alle
Euresgleichen (Menschen) immer Euresgleichen (Menschen) waren, sowohl die
Gläubigen in Gottheiten und Götzen wie auch die Wissenden der Wahrheit um die
Erschaffung (Schöpfung)?; oder glaubt ihr, es besser zu wissen als die Propheten,
die nur der Wahrheit zugetan sind?; und bedenkt, dass ihr Billigkeitslose
(Ungerechte/ Verantwortungslose/ Gerechtigkeitslose) seid, wenn ihr der
Propheten Zeugnis der Wahrheit verhehlt und dass euer falsches Tun nicht
achtlos bleiben wird.
194) Do you know that all people
of your kind (human beings) were always people of your kind (human beings),
both the believers in divinities and tin gods as well as the ones who have
knowledge of the truth about the Creation?; or do you believe that you know it
better than the prophets who are connected only to the truth?; and consider
that you are without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable
ones) if you conceal the prophets' evidence of the truth, and that your wrong
doings will not go unheeded.
194)你們知道嗎?所有你們(人類),無論他是神明偶像的信徒還是擁有創造真理知識的人,都是(你們)人類。你們相信你們自己比先知還更瞭解創造的真理嗎?;考慮到你們現在還缺乏公正和責任心,如果你們試圖去抹殺先知們給出的真理的證據,你們的行為是肯定會被注意到的。
195) Es ist gelehrt, dass die
alten Völker dahingefahren sind nach ihrem Verdienst, der im Unwert war, weil sie
die Wahrheitslehre verhehlten und missachteten; tut ihnen nicht gleich, so ihr
nicht befragt werdet nach deren Taten und ihnen nicht gleichgestellt werdet.
195) It is taught that the old
peoples passed away according to their merit, which was of a negative sense and
wrong value, because they concealed and disregarded the truth-teaching; do not
do the same, so that you will not be asked about their deeds and not made
equivalent to them.
195)有人教你們說,古代的人死後會因他們的作為而受到賞罰,這是負面的錯誤的價值觀。因為他們(教導者)隱瞞並且無視了真理的教導;不要再像他們那樣做,你們才不會因為你們的行為受到責問,不會被看作是那樣的人。
196) Tut ihr gleich den alten
Völkern, die nach ihrem Verdienst dahingegangen sind, indem sie von der
Wahrheit abgefallen sind, dann werdet ihr danach gefragt, warum ihr von der
wahrlichen Wahr heitslehre abwendig geworden seid, die ihr doch befolgt habt;
also seid ihr gewiss wohlgeleitet auf dem rechten Pfad, im Osten, Westen, Süden
und Norden, wenn ihr der Wahrheit euren Tribut leistet.
196) If you do the same as the old
peoples who passed away according to their merits by falling away from the
truth, then you will be asked why you have turned away from the true
truth-teaching which you had how ever followed; therefore you are surely
well-led on the right path, in the east, west, south and north, if you pay your
tribute to the truth.
196)如果你也像死去古人那樣偏離真理去追求賞罰,那你就會被責問為什麼會背離你曾經追隨過的真正的真理的教導;於是,無論你身在何方,如果你尊重真理,你將保證被引導上正路。
197) Die Gesetze der Urquelle
(Schöpfungsgesetze) bestimmen, dass ihr euch zu Völkern erheben und in Frieden,
Liebe, Freiheit und in Eintracht (Harmonie) miteinander leben sollt, und ihr
sollt Wächter dieser Werte sein; und es sollen keine Gesetze eingesetzt sein,
durch die Frevler (Gesetzesbrüchige), Übeltäter und Unrechtschaffene
(Gewissenlose) Strafen ausgesetzt werden, die ihnen Schaden an Leib und Leben
bringen, also weder Folter noch Todesdrohung noch deren Vollendung sein soll,
denn des Euresgleichen (Menschen) inneres Befinden (Psyche) und Leib und Leben
müssen unantastbar sein; es ist nicht der Urquelle (Schöpfung) Art und nicht deren
Gesetze und Gebote, dass der Mensch im inneren Befinden (Psyche) oder an Leib
und Leben geharmt werde, denn Strafe soll nur sein dadurch, indem Massnahmen
der Aussonderung aus dem Volk (Gesellschaft) für eine bestimmte Dauer gegeben
sei; ihr sollt in der Welt eurer Gedanken und eurer Eindrücke (Gefühle)
barmherzig und gnädig gegenüber allem Leben und in eurem Wissen
um die Wahrheit der urkräftigen
(schöpferischen) Gesetze und Gebote furchtlos sein.
197) The laws of the primal
wellspring (laws of the Creation) determine that you shall raise yourselves up
into peoples and shall live together in peace, love, freedom and in concord
(harmony) with one another, and you shall be guardians of these values; and no
laws shall be applied according to which malefactors (lawbreakers), doers of
misdeeds and unrighteous ones (conscienceless ones) shall be subjected to
punishments which harm their life and limb, in other words neither torture nor
the threat of death nor their execution, because the inner feel ing (psyche)
and life and limb of the people of your kind (human beings) must remain
inviolate; it is not the wise of the primal wellspring (Creation) nor of its
laws and recommendations for human beings to be harmed in their inner feeling
(psyche) or their life and limb, because punishment shall only be imposed in
the form of taking measures for separation from the people (society) for a
certain duration; in the world of your thoughts and your feelings you shall be
compassionate and kindhearted towards all life and be fearless in your
knowledge about the truth of the laws and recommendations of the primal power
(Creation).
197)創造之法則決定了你們應該提高自身,並且共同生活在和平,愛,自由以及和諧裡;你們應該成為這種價值觀的守護者;不應該實施任何針對犯錯之人的傷害他們身體和四肢的法律,換句話說,你們人類的生命和身體是不可侵犯的;傷害人的生命,精神或者身體,都不是創造之法則與勸勉所提倡的,因為懲罰只能是將其與其他人隔離開一段時間;你們應該在思想及感情對任何生命表現出愛心和慈悲,並且對創造之法則與勸勉的知識不帶任何恐懼。
198) Oft wendet ihr euer Antlitz
gen Himmel und schaut hinauf zu den Sternen, wo ihr eure Götter und Götzen
sucht, doch sind diese nicht dort, weil sie nur Gespinste eurer Gehirne sind; wahrhaftig
jedoch, wenn ihr in den Himmel schaut und auf die Erde und auf alles, was
darauf kreucht und fleucht, dann seht ihr das grosse und unermessliche Werk der
Urquelle (Schöpfung), der alleinigen; also wendet euer Gesicht (Augen) zu all
dem, was die Urquelle (Schöpfung) erschaffen hat und seit alter Zeit bewahrt,
denn allein das ist die Wahrheit und die Wirklichkeit; und wo immer ihr seid,
wendet euer Antlitz zu den Wundern (Überragendem) der Urquelle (Schöpfung) hin,
damit ihr die Wahrheit erkennt und auch die Schrift der Wahrheit erkennt, die
euch gegeben ist und die euch dereinst ausführend als wertvolles Buch gegeben
wird, wenn es der letzte Prophet der einen Linie in aller Ausführlichkeit
hervorbringt und euch überreicht; und er wird euch die Wahrheitslehre lehren
wie kein anderer zuvor, und so wird die Lehre der Wahrheit, die Lehre des
Geistes, die Lehre des Lebens künftighin nicht achtlos bleiben, denn das Tun
des letzten Propheten wird beispiellos überragend sein.
198) Often, you turn your face
towards the firmament and look up to the stars where you are searching for your
gods and tin gods, but they are not there because they are only the delusions
of your brains; truly, however, if you look to the firmament and onto Earth and
at everything that creeps and flies thereon, then you will see the great and
vast work of the primal wellspring (Creation), the only one; therefore turn
your face (eyes) to all that the primal wellspring (Creation) has created and
has been maintaining since time immemorial, because only that is the truth and
reality; and wherever you may be, turn your face to the miracles (outstanding
things) of the primal wellspring (Creation) so that you recognise the truth and
also the writing of the truth that is given to you and one day will be given to
you in detail as a valueful book when the last prophet of the one line brings
it forth in all comprehensiveness and gives it to you; and he will teach you
the truth-teaching like none other before, and therefore the teaching of the truth,
the teaching of the spirit, the teaching of the life will not go unheeded in
future because the doings of the last prophet will be outstanding without
measure.
198)你們常常抬頭仰望星空去尋找你們的神明偶像,但是他們不在那裡,因為他們只是你們大腦裡的幻像;然而真的,如果你們去觀察宇宙以及地球上的每一樣爬行的,飛行的事物,你就能看到創造,這唯一的存在,的宏大的傑作;因此,轉回來觀察那些自遠古以來就被【創造】所創造,維護的一切事物,因為那才是真理和現實;無論你在何處,去觀察創造帶來的奇跡,來讓你們認識到創造給予你們真理。有一天,這一線最後一位先知會帶給你們一本全面的,寶貴的,詳盡的書;並且,他會如同以前諸位先知們一樣給予你們真理的教導。由於這最後一位先知無可估量的傑出工作,真理的教導,靈性的教導以及生命的教導將會流芳百世。
199) Der letzte Prophet bringt die
Schrift der Wahrheitslehre, wie auch jegliche Zeichen (Wundersam
keiten/Beweise) seiner Kraft und der wahrlichen Wahrheit, und dieser sollt ihr
folgen; folgt ihr nicht der wahrlichen Wahrheit, dann folgt ihr irren Lehren,
deren falschen Kenntnissen und Wünschen; dann seid ihr wahrlich Billigkeitslose
(Ungerechte/ Verantwortungslose/ Gerechtigkeitslose).
199) The last prophet brings the
writing of the truth-teaching as well as all signs (marvels/evidence) of his
power and the real truth which you shall follow; if you do not follow the real
truth then you are following delusional teachings, their false cognisance and
wishes; then you are truly without equitableness (unfair ones/ irresponsible
ones/ inequitable ones).
199)最後一位先知帶來了真理教導的寫作,他力量的證據,以及你們應該遵循的真理;如果你們不遵循真正的真理,那麼你們就會跟隨虛幻的教導,他們錯誤的認知和期望;那麼你們真的就成為了不公正,沒有責任感的人。
200) Den Vernünftigen unter euch,
denen die Schrift der Lehre der Wahrheit gegeben wird, sie erkennen sie als
Wahrheit, so wie sie ihre eigenen Kinder erkennen; andere jedoch sind
Unvernünftige, denn sie verhehlen wissentlich (bewusst) die Wahrheit.
200) The rational ones amongst you
to whom the writing of the teaching of the truth is given, recognise it as the
truth just as they recognise their own children; others however are irrational
because they knowingly (consciously) conceal the trut.
200)你們當中擁有理性的人被贈與真理之書,他們將它看作是真理,就如同他們能夠認識他們自己的孩子一樣;然而,因為其他人蓄意地隱瞞真理,他們缺乏了應有的理性。
資料來自網路"愛人的心",特此致謝!
沒有留言:
張貼留言