
Second Contact (1975/2/3) 第二次接觸
接觸時間:1975年2月3日 星期一 下午10時10分
Synopsis 摘要
In the
second contact Semjase expresses how spiritually developed Billy already is.
She also speaks of ET visitors to Earth and the variety of reasons they travel
here; she again mentions negative ETs and their behaviour towards Earth humans,
and also confirms the names of several fraudulent ET contactees and one true
contactee, Kenneth Arnold, who actually saw Plejaren beamships during one of
his sightings.
在本次接觸中,西米斯談到比利已經具有相當的心靈發展層次。也談到外星人拜訪地球的各種原因,以及其中某些來者不善。此外,她也明確指出那些是自稱有接觸過外星人的江湖騙子,只除了一位名叫肯尼士•阿諾德的人,他真的曾見過普雷亞人的太空船。
Semjase: 西米斯
1. You astonished me after my first try, because
your receptivity for my thoughts was much greater than we had calculated.
第一次嘗試與你接觸後,你使我感到驚奇,因為你對我思想的接受能力比我們預期的更好。
2. We really should long be used to surprises
from you, for you have always shown over the years that you think far.
我們真的需要較長的時間習慣來自你的驚訝,你想得很遠,經常表現前進好多年。
3. Though your thought processes are often
extreme, they do get to the point of the matter and find solutions to problems
that remain closed to your contemporaries.
雖然你的思考過程有時候太極端,但是都能抓到事情的重點並找到問題的答案,這相對於與你同時代的人而言,他們的觀念仍然還封閉著。
4. Actually you surprised me on my first visit
when you remained silent and did not ask any questions when I gave you my
various explanations.
事實上,你在第一次會談中令我感到訝異,當我向作你一系列解釋時,你始終保持沉默,而沒有提出任何質疑。
5. I am thinking about the discussion on space,
time and null-time.
我在想著關於我們談到的空間、時間和零時間。
6. At least there I thought you would have a
question.
我以為最起碼你會有疑問。
7. Then I took the liberty to explore your
thoughts and found that you really had no question, because you understood my
clarification - even more than what I said to you.
後來我得到許可探查你的思想,並發現你真的沒有疑問,因為你已經明白我的解說,甚至比我告訴你的知道的還多。
8. Even for me, your way of thinking in spiritual
and material regards is enormous and phenomenal, which I have never before
noticed in any other Earth human.
即使對我來說,你在靈性與實體方面的思考方式都是廣大而驚人的,我未曾在任何地球人類身上見過。
9. All of them, until now, were knowledgeable and
capable of thinking only in one direction, or three maximum, while you are
capable of thinking in any form you wish.
目前為止,他們全部在單向思考上都富有見識與能力,或者最多有三個方向,但你卻能夠以任何你所希望的方法思考。
10. You really hardly lag
behind us at all if we disregard what you call book or school learning.
如果我們忽略你那所謂的書本或學校的學識,你真的幾乎完全不落後於我們。
11. As you yourself always
say, this type of knowledge is not of great importance, but only spiritual
knowledge and spiritual wisdom are the decisive ones, as you have already
recognized long ago.
正如你自己經常說,這種知識不太重要,唯有靈性上的知識和靈性上的智慧才是決定性的,這是你很久以前已經認知到的。
12. And you are truly eminent
in your knowledge; you do not lag behind us in that respect - quite the
contrary.
而且你在你的知識上很出眾,這方面你不但不落後於我們,而且往往反而更超越。
Billy: 比利
You are
embarrassing me, Semjase. Everything seems to be praise and flattery today. I
do not like this because it seems primitive to me. So, please, drop it.
你讓我有些尷尬,西米斯,今天所有似乎都在讚賞和奉承,我不喜歡這樣,因為這樣對我而言好像很幼稚,所以,請別再說了。
Semjase
13. You are very frank, as we
are used to from you.
你非常坦率,正如我們所熟悉的你。
14. However, I do not want to
praise and flatter you, for we have long ago passed this stage as well.
然而,我並不想讚賞和奉承你,因為我們早就已經過了這種(人性的心理)階段。
15. I am only giving you
clear, factual statements, just as you yourself enjoy making them.
我只是給予你清楚的、真實的表達方式,正如你自己所喜歡的。
Billy:
Then I
am content and at peace.
那麼我現在很滿意也很平靜。
Semjase
16. So you no longer think I
am primitive?
所以你不再認為我很幼稚?
Billy:
Certainly
not - but why don't you search for it in my thoughts? Or should I perhaps
apologize for saying this?
當然不會 — 但是為什麼妳不從我思維內探查?還是我應該為這話而道歉?
Semjase
17. I do believe you and do
not expect an apology from you.
我相信你,而且並不期望你道歉。
18. Apologies are only empty
words and seldom represent the real sentiments behind them.
道歉只是空洞的字眼,很少能夠取代背後真正的情感。
19. On the other hand, I do
not perceive your words as an offense, because I know very well that you only
say what you sense or feel.
另一方面,我沒有察覺到你所用的字眼有錯,因為我很清楚知道你只是說出你所意識到或感覺到的。
20. To your fellowmen your
words may sound offensive, but only because they do not know and understand
that you are speaking only from your feelings, guided by your own knowledge and
wisdom.
對於你的同胞來說,你的字眼或許看上去帶有攻擊性,但只是因為他們不知道和了解,你只是經由你自己的知識和智慧所引導,說出了你的感覺。
21. Because of this, a lot
must also seem very primitive, even stupid, to you.
因此,很多事對你而言看起來很幼稚,甚至愚蠢。
22. But always remember, the
majority of your fellowmen are incapable of thinking and acting in a spiritual
manner because they have never learned how to do that and they are still too
much entangled in the web of purely human urges, wishes and hopes, among other
things.
但要時刻謹記,你大多數的同胞都不能以一種靈性的方式去思考和做事,因為他們從來沒有學習過如何去做,所以他們仍然被太多純粹是人類的欲望、願望和希望的所糾纏,被其他的事物所圍繞著。
23. If I want to investigate
your thoughts, then I do it only if it appears important to me.
假如我想查探你的思想,這只有在我顯明認為重要的事情上。
24. It is neither our ways
nor our desire to simply penetrate the thoughts of others unless it is really important.
這既不是我們的作風也不是我們渴望去隨便滲透其他人的思維,除非這真的很重要。
25. Besides, none of us have
the right to penetrate into the personal secrets of others.
此外,我們沒有一個人有權利去滲透其他人私下的秘密。
26. If one penetrates the
thoughts of another person, the danger always exists of discovering more than
was actually intended.
假如一個人滲透另一個人的思維,他將經常面臨發現到的比實際想知道還更多的危險。
27. Were we also to ignore
this law, we would be able to decipher even your most intimate thought
processes and secrets, and you could not amaze and astonish us again and again.
如果我們依然忽視這個法則,我們甚至可以破解你最深層的思考過程和秘密,這樣你就不能再一次次地令我們驚奇和訝異。
Billy:
What
about this claim by so-called UFO contactees who pretend their friends from the
stars only communicate telepathically amongst themselves?
關於有些自稱是UFO的接觸者所說,他們那些由外星來的朋友之間,只會用心靈感應作溝通,這是怎麼回事?
Semjase:
28. Certainly there are such
beings who communicate only telepathically.
當然,有一些生命存在只用心靈感應來溝通。
29. However, their method of
communication was telepathic from the very beginning, or else, they simply
allowed their spoken language to become neglected.
不過,他們從最初就以精神感應作為溝通的方法,要不然,他們只是容許忽視他們口說的語言而已。
30. But as far as we know, no
beings who communicate only telepathically have ever come into terrestrial
space.
但是據我們所知,並沒有只用心靈感應來溝通的外星生命曾來過地球。
31. On the other hand, it
must be noted that these so-called UFO contactees who claim such things, with
certainty, have never had contact with human or other beings from outer space.
另一方面,如果有這些所謂的UFO接觸者所聲稱的這些事,一定會被記錄下來。所以肯定從來沒有這種來自外太空的生命接觸過人類或其他生命體。
32. They are simply frauds
and charlatans.
他們只是會吹牛的人和騙子。
Billy:
I have
been thinking over the notion that most of these so-called UFO contactees are
only frauds and charlatans. On what fact do you base your statement?
我有這個想法,大部份所謂的UFO接觸者只是會吹牛的人和騙子。而你的言論又是基於什麼事實之上呢?
Semjase:
33. On pure facts that may be
proven anytime:
基於純粹的事實,這是隨時都可被證實。
34. All of those would-be
contactees are implying that we are on a mission for God and the Christian
religion; a malicious lie without a trace of truth.
所有那些想成為接觸者的人,暗示說我們是為了「神」和基督教在執行使命,這是個沒有一絲真實的惡意謊言。
Billy:
What
about the other contactees?
那麼關於其他接觸者呢?
Semjase:
35. Although many frauds
exist, there are many who really have had, and continue to have, contact with
us.
雖然有很多騙局,但仍然確實有一些是真的,而且持續在與我們保持接觸。
36. But a great many of those
have never had more than just visual contact with us.
但是這些人當中絕大部份與我們只有視覺上的接觸,沒有更多。
37. Contactees, therefore,
who have only seen our beamships from a distance and were often able to take
pictures as well.
所以這些接觸者們,只是在一段距離外看見我們的飛船,並有時候可能拍到些照片。
38. Only very few of them
have had personal contact with us, which is the case even now.
他們之中只有很少部分的人有與我們有親身接觸,即使現在仍然一樣。
39. Most of them wrap
themselves in silence, in fear of their fellowmen.
他們當中大部分默不出聲地掩飾,因為害怕他們的同胞知道。
40. Frequently, beings from
alien races have also come to your Earth and carried out their expeditions
here.
外星的生命族群也曾經常來到你們的地球並進行考察。
41. They gathered various
things that could be of service to their investigations.
他們收集各種各樣有助於他們調查的東西。
42. And it will always happen
time and again that such beings come here and perform their studies.
而且這些外星生命來到這裡進行研究的情況,會持續經常地發生。
43. They come from the most
diverse worlds and systems.
他們來至許多不同的天體和星系。
44. They are often still new
to space travel and perform their expeditions to expand their knowledge and
understanding.
他們往往只是新加入太空旅行,並且以探險來擴展他們的知識與學習。
45. It can also happen that
they unintentionally come into contact with Earth people but then never return
again.
同樣也會發生他們無意中接觸到地球人的情況,不過以後永遠不會再來。
46. They are not power hungry
or the like because they are glad to finally have serenity and order in their own
worlds.
他們並不渴望權力或者類似的東西,因為他們為已經擁有的最終平靜以及他們自己井然有序的世界而快樂。
47. It can also happen here
and there that they overpower some people from Earth, bring them into their
beamships, examine them carefully with their instruments, and conduct a most
detailed study of their anatomy.
也有一種情況可能在各地發生,就是某些外星人他們制伏一些地球人,帶他們進入他們的飛船,用儀器仔細檢查他們,並做一些詳細的解剖研究。
48. Without exception though,
they let these human beings go again, for they do not wish to harm them.
不過無一例外,他們都讓這些人類離開,因為不願傷害他們。
49. They are often more
humane beings than man on Earth.
他們往往比地球人更人道。
50. Unfortunately however,
there are also some rather barbaric beings traveling through space who come to
Earth here and there.
但是很不幸,仍然有一些相當野蠻的外星生命,透過太空旅遊來到地球各地。
51. Many among them are power
hungry and evil.
他們當中很多都對權力充滿欲望並且邪惡。
52. It can happen, that they
kidnap and abduct human beings from Earth (as well as from planets in other
systems) and bring them to their home planets.
這可能發生,他們綁架和劫持地球上的人類(如同在其他星系的行星上一樣)並帶到他們的星球上去。
53. These poor creatures then
lead a life there as objects of exhibition or are used for experiments.
這些可憐的生物接著一輩子就活在那裡,成為一件展覽品或者用來做實驗。
54. Man on Earth and
inhabitants of other worlds must be wary of these beings, for in their
viciousness they often use great force.
地球上的人類和其他天體的居民必須要小心這些生物,邪惡的他們常常使用強大的武力。
55. Feelings and other human
traits and sentiments are often foreign to them; thus, a human life is nothing
of value to them.
人類的感覺與其他特質及情操,對他們而言往往是陌生的;因此,一條人類的生命對他們而言並無任何價值。
Billy:
That's
all very interesting, Semjase, but somehow I have known this for a long time
already.
這些都非常有趣,西米斯,但是不知道怎麼的,我很久以前已經知道這些了。
Semjase:
56. For sure, I know that you
think very far.
當然,我知道你想得非常遠。
Billy:
Well,
okay, now please tell me one thing: You already have spoken several times of
frauds and charlatans who have gone public with their fantastic UFO contact
tales, and continue to do so. Can you give me some names?
很好,OK,現在請告訴我一樣東西:你已經說了好幾次關於那些郎中與騙子,他們已經用那些神妙的UFO故事博得大眾的注意,而且目前還在這樣做,你可否給我一些他們的名字?
Semjase:
57. Absolutely, but you know
most of them by name.
當然,但是你已經知道他們大部份的名字。
Billy:
Nevertheless,
please give me at least a few.
無論如何,請最起碼再給我一點。
Semjase:
58. As you wish - with whom
should I begin?
就如你所願吧,我應該從誰開始?
Billy:
First of
all, I would be interested to know about Kenneth Arnold. Am I correct that he
was not a fraud?
首先,我有興趣知道肯尼士•阿諾德,他不是騙子對不對?
Semjase:
59. Certainly, this man was
no fraud, for he really had seen our beamships.
正確,這個人不是騙子,他真的看見我們的飛船。
60. Many other pilots have
encountered our beamships or alien ones as well.
很多其他飛行員曾意外遇見我們的飛船或者其他外星人的。
61. The greatest fraud,
however, was the man who called himself Karl Michalek.
然而,最大的騙子,是那個自稱為卡爾•米恰萊克的人。
62. And on the same level was
the man who became world-famous by the name of George Adamski.
還有一個同一級數的騙子,就是那個以喬治•亞當斯基的名字而聞名世界的人。
63. His so-called colleagues
or friends belong in the same category also.
他的所謂同事或者朋友也屬於同一類別。
64. This means those around
him who pretended having had contact with us.
這意味著那些他身邊的人,假裝與我們有接觸。
65. Other names are lesser
known, but are of a certain importance because they are frauds: Harushi
Tsukamoto, Jerrold Baker, R. O. Schmidt, C. A. Anderson, Angelucci, and many,
many more.
其他名字沒有那麼知名,但也很重要,因為他們都是騙子;他們是:Harushi Tsukamoto、 Jerrold Baker、 R.O. Schmidt、 C.A. Anderson、Angelucci和很多很多。
Billy:
Thank
you, that's already enough. Are they really all frauds?
多謝你,這已經夠了,他們真的全是騙子嗎?
Semjase:
66. Absolutely, and you know
that as well as I do.
完全正確,而且你和我知道的一樣。
Billy:
You're
right, but how can one prove that they are frauds?
你說得對,但怎能夠證明他們都是騙子?
Semjase:
67. We could prove it, but
you should not attempt this because man on Earth is very difficult to convince
of the truth.
我們可以證明,但是你不需要嘗試這麼做,因為地球人是非常難以用真相來說服的。
68. His consciousness-related
intelligence is too limited for that.
他們對於自覺有關的理解能力太有限了。
69. One day, he must discover
the truth by himself, and only then he will accept it as knowledge.
有一天,他們自己一定會發現真相,而且只有那時候,他們才會作為知識來接受它。
70. At present, those
individuals who are the least agreeable to recognize and disseminate the truth
will be those who had allowed themselves to be deceived by frauds and
charlatans for decades, and who had sacrificed millions for the dissemination
of the deceitful stories and books.
目前,那些最不願意去認可和傳播真相的人們,將會是那些已經讓自己被郎中和騙子欺騙了數十年的人,而且他們為了傳播虛假的故事和書藉,已經犧牲了為數百萬的金錢。
71. Their world would
collapse, for they would have to acknowledge having been deceived and lose face
in front of everyone.
他們的世界會崩潰,他們不得不承認受騙,而且在所有人面前丟臉。
Billy:
That
makes sense, but how should I deal with it? They will not believe me when I
reveal the truth.
這很有道理,但是我要如何處理呢?當我揭露真相的時候,他們不會相信我。
Semjase
72. Do not be concerned,
because you belong to a circle of human beings who think and will help you.
不用擔心,因為會有一個人群團體(註:現在的FIGU小組),你是其中核心成員,他們將會幫助你。
73. I will give you the names
of those who are important to you, but keep them to yourself and never reveal
them in public - (Seven names and addresses were then given.)
我會給你那些對你很重要的名字,但是你要自己保管好,而且永遠不要在公開場合展現他們。(然後交給七個名字和地址)
Billy:
Are
these names sufficient?
這些人足夠嗎?
Semjase:
74. They are - and now my
time is up for today.
足夠了,而且我今天的時間到了。
75. I have to leave you now
and will transmit my thoughts to you later, as it is already becoming a habit,
so you can write them down.
我現在要離開,還有,遲些會傳送我們交談的內容給你,就這樣養成習慣,接著你就把它們記錄下來。
沒有留言:
張貼留言