2014年3月5日 星期三

第三十一次接觸報告之五



Contact Report 031-5 (1975/7/17)   第三十一次接觸報告之五
Semjase: 西米斯
334. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.
應該差不多了,我們還有別的事要談。
335 Not all of this is destined for the knowledge of Earth humans, but only for you and us.
不是所有的內容都適合地球人的,只是在我們之間。
336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.
所以我會從後面的傳送裡把這些內容拿掉。
337. You will now be initiated in facts, which are ahead of the Earth human's evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.
你會初步瞭解一些事實,但這些事實超前地球進化470年,所以你不可以提及。
338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.
每種生命形式都有一個壽命,根據進化的情況,壽命可以做一些跳躍,而沒有任何傷害。
339. On average, this possibility for the Earth humans is just 9,4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.
根據目前的意識發展水準,地球人平均可以有9.4個月的浮動可能。
340. A few exceptions are formed by Earth humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89,7 years may be awarded.
在少數例外情況下,擁有高度進化靈體的地球人可以有89.7年的壽命延長。
Billy: 比利
I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I can't calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me in things which stand by 470 or more years ahead of the Earth human's evolution. That's not evident to me. You just mentioned an average time of 9,4 months and a maximum time of 89,7 years. I can't decide, but in my megalomania I presume that I'm a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.
西米斯,即使我自己無法計算出你提到的數字,但我還是可以接受你說的。但有關你提到的有關我的部分,並非那麼明顯,因為這直接與你的解釋有抵觸。不知怎地,你有犯一個嚴重的錯誤。你剛才說你想讓我知道一些事情,是有關比人類進化早470年或更早的。我不是很明白。你說平均有一個時限是9.4個月,最多89.7年,我無法判斷,但我瞎想想我可能比平均數稍微多一點,可以有15年至20年的延長。但如果你想讓我初步瞭解的這些事情是比我的進化水準早470多年的,那這很可能是對造物法則的一個嚴重違背。(譯註:這段話不知所云,懷疑當中有部分內容沒披露。)
Asket: 亞斯克
54. Dear friend, even your modesty must know its limits.
親愛的朋友,你的謙虛應該有個限度啊。
55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.
你剛才說你自己的部分,表現出一種不正當的自我貶低。
56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.
你讓我有種不愉快的感覺,讓我有制止你的衝動。
57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.
我要告訴你的是,你的謙虛已經降低到了一種自我貶低,你必須克服。
58. It's not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teachings and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.
你否認你意識的程度、你所擁有的有關精神教義和造物法則和戒律的真知,還有的你的智慧,這都是無法接受的。
59. Recognize at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.
必須認識到,過度的謙虛和無私相當於一種有害的退化,不可避免會帶來負面的影響。
60. So if you don't work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.
因此如果你不儘快在這方面調整並糾正這個錯誤,你就無法充分行使你的使命。
61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.
只有改正這些錯誤,你才有足夠的主動性去完全你的任務。
62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.
我們都很清楚,你在地球上一次次地因為你的謙卑和無私,使自己陷入那種可悲的困境當中,你快到頭了。
63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.
我也很瞭解地球上的狀況,也知道你們所謂的的重要性,你需要用它來維持生計,就像你需要空氣來呼吸一樣。
64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.
這些主要都是受到你謙卑和無私影響的。
65. Because where other Earth humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.
因為別的地球人都是用工作來換取錢財,而你什麼都不要,甚至讓自己受騙。
66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.
你的行為完全對應你們古老卻又錯誤的諺語:給予比索取更有福(施比受更有福)。
67. However every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.
但所有的工作都應該以恰當的方式和不同的價值有所回報。
68. The wages consist on the one hand of consciousness-related and on the other of material values.
這種回報一方面是精神意識相關方面的,另一方面就是物質的。
69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.
尤其在你們的世界,物質價值非常被注重,並在很高程度上代表生活可能性。
70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-related values in equal measure.
因此你的每項工作都應該有物質回報,以及等值的意識相關的價值回報。
71. If therefore we have choosen you as it was destined, among three and a half billion Earth humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.
如果我們在35億地球人裡選了你作為註定的人行使使命,那你就必須能夠通過完成使命養活和照顧好你的家人。
72. Through the fulfillment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth human.
通過完成使命,你是在做一份工作,就像別的地球人那樣。
73. In comparison with all the other working Earth humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.
和別的工作的地球人相比,你的工作是最有價值,是在目前及未來和進一步進化相關的最大的一項工作。
74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.
而且也是一份應該有回報的工作,比任何工作的回報都應該更多。
75. That is the way of your home world, which also you can't evade from.
那就是你家鄉世界的方式,你無法逃避。
76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.
你保持著和西米斯和我們的接觸,你寫下所有我們、西米斯AA傳送給你的報告並呈現給地球人,那是真理、真知、智慧和愛的里程碑事件。
77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.
而你那種令人質疑的謙虛和無私,每天超長時間工作直到精疲力竭,卻忘記了你也必須保證你和你的家人的生活。
78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth humans.
的確,你的謙卑和無私是我們接觸你非常重要的前提條件,只有當你具備這兩點,你才能自發地正確地傳播我們傳給你的知識和智慧,而不是想從地球人身上漁利。
79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.
你也擁有自發的那種對所有生命形式必要的和真誠的愛,儘管你有想在你的言辭和文字中隱藏這點。
80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.
我親愛的朋友,過度的謙虛和無私是你最大的敵人。
81. So don't think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.
因此別以為因為你是註定的那個人,你就應該做所有的工作。
82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, which will run into you in the coming decades, which you can initiate and to whom you will have to transmit everything.
一方面,這個工作並非僅僅依靠你,也依靠其他很多人,他們在未來幾十年會向你聚攏,而你要向他們介紹並傳授一切。
83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.
也包括你現在和將來建立的小組,他們每個人都要努力協助以獲取成功。
84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and an employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.
另一方面,除了那些與你使命相關的自願和強加的工作之外,你已經無法再做其他職業獲得回報來支持家庭。
85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth human on any other activity.
毫無疑問,你所做的工作比別的地球人都更重要,更偉大。
86. But also this work, or precisely this work must bring you enough worths, to be able to survive and also to secure a livelihood.
但這份工作也必須讓你能夠生存。
87. Therefore it's absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.
所以如果你從物質角度來看,你免費來做這麼一份偉大的工作就是完全錯誤的。
88. You can't and shouldn't hand down the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.
你不能也不應該免費給出那些報告,但你應該設定一個合理的價格,也包括一點利潤。
89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.
只有這樣你才能生存,才能完成你的任務。
90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.
努力改正你自己,改正過度謙虛和無私。
91. We know moreover, that you have entirely renounced to materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.
我們也知道你完全放棄物質主義,這點值得稱讚,但你也要記住你生活在一個物質世界,你必須將自己調整到確保每日生活和需求的程度。
92. So if with you things are not oriented in a way that would allow you to engage with the for you forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.
如果需要你去忙於那些財務方面的事情,你可以請你的好友幫忙來處理,否則你就得自己學著弄。
93. If you don't follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again... as already back in India.
如果你不聽從這些建議,那幾個月後你就走到了盡頭,就像在印度一樣。
94. But that's not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.
但這並不是目的,因為時間不多,你的世界呼喚著真理的傳播。
95. Remeber these words and behave accordingly.
記住這些話,並照著去做。
96. And now I would like to give you yet another advice, because the way you and your group have worked so far, leads everything to no goal.
不過我現在想給你其它的建議,因為你和你的團隊到目前工作的方式,於事無濟。
97. Many months have passed since your first contact with Semjase.
自你第一次接觸西米斯已經過了好幾個月了。
98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.
都是沒用的時間,你們沒有取得任何進展。
99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.
如果我們不去看那些不重要的小事,你和你的團隊其實是一事無成。
100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth humanity.
自從你們努力開始工作,並步入地球人的視野,已經很長時間了。
101. However, you won't be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.
但你們不能通過空洞的討論和爭辯達到目的,那根本沒用。
102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.
我瞭解有些觀點說事情總要從小開始做,對很多情況來說也許是對的。
103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.
但這種做法完全是毫無意義,沒有結果的。
104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.
現在到時候你們應該積極主動了,要讓大眾知道你們。
105. This however, you can't do in secret, and not only in narrow circles.
你們不能秘密地做,也不能限於小圈子裡。
106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.
普通大眾很重要,還有那些專注某些方面的團體和組織。
107. But this general public and also other groups and communities can't be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.
但無論是普通大眾還是這些團體,你不能光靠說幾句話寫幾封信就達到推廣使命的目的。
108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.
你需要一種媒介,使得你可以一次性清楚地表達你的意思。
109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a script can be of benefit to you.
你們把這個叫報紙等等,這可以給你帶來幫助。
110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information medium in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.
你應該沒可能有這種報紙,每天或每週發行,但每個月或每幾個月還是可能的。
111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.
但現在,我還想說幾句有關你的假設,西米斯提到的進化不同而產生的跨越年限,是有錯誤的。
112. Currently you are the only Earth human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creative form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.
目前你是地球上唯一一位擁有如此高度意識進化的人類,你可以有500年的進化獎勵年限。
113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.
這並非最高可能的時限,但你已經達到所提及的這個層次。
114. You may realize this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyze all the existing consciousness statuses of Earthly life forms.
如果你真正仔細觀察和分析地球人目前的意識狀態,你自己就會發現的。
115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.
毫無疑問,你目前是地球上唯一一個擁有造物法則之絕對知識的人。
116. This had to be said to you at one point.
本應該就告訴你的。
Semjase:
341. It is actually so... and it really had to be said at one point.
的確,本應該告訴你的。
Billy:
All right... I ... ahem... I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It's probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfill my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication organs you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only way to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and can't really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I don't know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do more. I really don't know. If you could help me?
好吧,我我會努力不再犯你說的那些錯誤,你說的也許是對的,儘管我還有些擔心,但我會努力,因為我也想成功地履行我的職責,我必須的。我也很清楚你提到的出版媒介,因為我有想過也許這是一個好辦法,或唯一的方式來迅速傳播我們的理念。但我沒錢了,我什麼都買不起。我本想有可能買一台機器,用來印刷包裝或月刊,或者其它東西。但我除了應急儲備外身無分文。我知道如果沒有好轉再過幾個月我就完蛋了,我也不知道該怎麼辦,我窮途末路了,我真的不知道,你們能幫我嗎?
Semjase:
342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.
你提到買一台機器的想法非常好,如果你能通過必要的方式得到就好了,我會盡力幫助你。
343. This would help you extraordinarily much, and would accelerate the fulfillment of the task in the beginning as well.
這樣對你的幫助會很大,也可以在開頭就加速任務的進行。
344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.
通過我們發送的脈衝,如果你的小組成員能夠自願幫助你,那你就可以以這樣或那樣的方式解決這個問題。
345. I can't tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.
但我無法告訴你是否必須買這個機器,你和你的小組必須自己決定。
346. You yourselves must take the decisions in these matters.
你必須自己做決定。
347. We don't come to command you, but to teach you, and to support you in certain things and directions.
我們不是來命令你,而是來教導你,就某些事情和方向上給你支持。
348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.
我們給你帶來一些好的方面,但你們必須管理好,並提升到有價值的高度。
349. Therefore, we can't give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.
因此,我們不會給你下命令,也不會事先跟你解釋未來會怎樣。
350. If you knew this, then we would deprive you of a certain development which you inevitably have to go through.
如果你知道了,你可能會少經歷你本該經歷的一段發展歷程。
351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.
你所有的努力會因此而大打折扣。
352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.
所以我現在只能說有關那台機器的想法是很好的。
353. It's allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can buy such an apparatus or such an equipment.
我還可以告訴你,如果你買了這樣一台設備,開頭總是艱苦的,但後面一切都會慢慢變好。
354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.
至於我們的幫助,我們會以某種物質的形式,以前說過幾次。
355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.
我告訴過你有關水晶的事實和某種可能,你可以拿去賣了。
356. This in addition to the aforementioned impulses is the only help that we could offer.
和前面提到的發送某些脈衝信號一起,就是我們可以給你的幫助。
357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth humans and introduce this possibility to them.
但只有當你有可能最終通過任何媒體接觸到地球人並介紹給他們,我們才會這樣幫助你。
358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.
否則,我的建議始終只是建議。
Billy:
This is clear to me, Semjase, but I don't know if I can do anything.
我很明白,西米斯,但我不知道我是否該做點什麼。
Asket:
117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.
如果你能將你過度的謙虛和無私導向正常有效的方面,那你就可以和你的團隊討論並解釋這些事情。
Billy:
That won't be easy, though.
但那不容易啊。
Asket:
118. It surely won't, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don't want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.
那當然不容易,因為所有的組員或多或少都非常依賴物質,另一方面他們也不想去理解為何只能你才有資格和我們接觸。
119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.
這是對他們的疑問,但他們只能努力去消除。
120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.
西米斯多次說明無論何種情況下都無法改變你擁有唯一的權利和資格來接觸我們,不管會有多少質疑。
121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.
她也反復解釋了原因,但直到現在也沒什麼結果。
122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.
這不僅是愚蠢和沒有邏輯的,也證明瞭缺乏理解力,證明要繼續努力向前。
123. On the other hand, until now you were able to provide a great number of evidences such as photographs, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.
而另一方面,到現在你已經可以提供大量的證據比如照片來證明我們的存在,也足以證明瞭。
124. But also this fact is not recognized, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.
但事實卻沒有被接受,仍然經常要求提供我們和飛船存在的進一步證據。
125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.
所有成員沒有例外地想要至少要看到我們的飛船,或其它類似的接觸。
126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.
西米斯也曾經提供了一次這樣的機會給4位小組成員。
127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.
但即使如此,也沒什麼效果,卻是要求看到更多。
128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.
西米斯也退讓了,儘管我們不是很高興這樣做,因為這種做法到頭來可能也毫無結果。
129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.
因為我們要做所有的嘗試,我們還是同意最後再演示一遍。
130. More will however, deliberately not be possible.
更多就不可能了。
131. Those who can come to terms with it, will get over it.
那些同意這樣的人,最終可以克服的。
132. With those who can't, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.
但那些不同意的,那他們最好還是別和我們做的事情再有關聯。
133. Only wanting to satisfy one's desire for sensation is useless to our cause.
只是想滿足感官上的欲求,對我們的事業毫無用處。
134. Those who want to devote themselves to the cause, will in all honesty strive for the true knowledge and wisdom, and move away from the material ways of thinking, as it is required by the truth.
那些想致力於這個事業的人,應真誠地努力追求真知和智慧,完全拋開物質思考方式。
135. Anything else is futile and undermines everything.
別的都沒有意義,只有削弱的作用。
136. It should finally be noted that by Earthly standards we are very advanced forms of life, and we can no longer move among such low understanding-related levels as the Earth humans find themselves in.
我們要說的是,我們是比地球人先進很多的生命形式,我們已經無法接受地球人如此低級的理解水準。
137. This does not represent presumption from us, but rather a law of Creation.
這並非是我們傲慢,而是造物之法。
138. Like it is with us, it is with all forms of life, and the Earth humans as well.
像我們一樣,所有的生命形式都是如此,對地球人也是。
139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life forms, which according to earthly terms are "insane", but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant about the evolution and must first develop themselves further.
他們也無法再回到低於自己的水準,也就無法搬到那些生命形式所在的行星,用地球人的話來說那簡直就是瘋狂,那是一種病態未開化的意識,在前面這個例子裡,實際是對進化這麼的幼稚和無知,必須先發展自我。
140. However in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creative laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life forms of extraordinary spiritual and consciousness-related development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-related and spiritual evolution.
但是為了能夠履行職責,每個世界時不時地,通過造物法則的存在,在更高級進化的宇宙幫助下,產生一個或多個擁有高度進化意識和精神的生命形式,然後和那些更高的智慧一起,傳播有關意識和精神進化的真理。
141. These extremely highly developed life forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.
在地球上,這些極度高級進化的生命被叫做先知,不幸的是,他們在他們所處的時代毫無例外地被攻擊和迫害,直到今天還是如此。
142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of tellling lies and fantasies.
今天,地球上的先知都被辱駡和詛咒,他們被控為江湖騙子,滿口癡人亂語。
143. This is so because the Earth human doesn't hear the voice of truth and doesn't want to let go of his false realism and materialism.
這完全是因為地球人聽不進任何真理之言,不願放棄他們錯誤的現實主義和物質主義。
144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.
因此我們只能和那些滿足我們要求的人有聯繫。
145. And since the Earth in the last 2000 years has only produced a single life form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.
由於地球在過去2000年裡只造就了一個人可以滿足我們的要求,我們不得不順應造物之法,只和他保持聯繫。
146. All other life forms can't be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.
其他所有的生命我們都不會考慮接觸。
147. Already so often are communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.
當你在傳播我們的理解和規劃時候,溝通的困難時常發生,導致我們的解釋被誤傳誤導。
148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the spirit teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit form, and as such you are the only person that we can come into connection with.
必須最終澄清的是,只有你才能手手傳遞精神教導,只有你才有合適的高級的意識和靈體,只有你才是唯一我們聯繫的人。
149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.
所以根本沒有必要,也不可能讓我們出現在其他人面前。
150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving on the terrestrial space, which however stand in a much lower stage of evolution than our own, and which are developed ahead of the Earth humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.
除了我們之外,還有其他一些外星智慧生物在地球上活動,但他們的進化處在比我們低很多的水準,他們也只比地球先進幾個世紀而已,最多也只是先進1243年。
151. These life forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.
這些生命可以和普通或更聰明的地球人接觸,不過情況是及其少的。
152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.
由於這些智慧生命在進化上並沒有比地球人高太多,他們往往把自己自詡為統治者,但他們居然也會被地球宗教誤導和影響,那也是為何宇宙中更高等生命形式要來幹預的原因,以避免嚴重後果。
153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness related progress becomes questioned.
因為一旦宗教開始氾濫,只需很短的時間,混亂、意識剝削和奴役就會出現,所有意識相關的進展都出現問題。
154. Some Earth humans have taken possession of parts of contact reports transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.
一些地球人利用早期的外星接觸報告,然後編造新的,臆想的故事,並形成各種宗教。
155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life forms.
然後他們來到人群中,宣稱自己接觸了外星生命。
156. Other Earth humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.
另外一些地球人聲稱自己接收到了來自這些低等外星生物的資訊,然後摻進自己的東西,有意或無意地不實地杜撰。
157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life forms would have gotten into contact with Earth humans and would still be doing so.
這也導致那種邪惡的幻想,那就是純精神體生命早就接觸過地球人,而且還會接觸。
158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.
這當然不是真的,因為純精神體生命只會和高度進化的生命形式接觸,否則根本接收不到他們的振動,也無法理解他們。
159. So, if other claims are made by Earth humans, then these don't correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.
所以如果有地球人聲稱如此,那一定不是真的,而是出自有意無意的虛假的幻想。
160. The fact is that very highly developed life forms, or even pure spirit forms, were since always never able to establish contact with Earth humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.
事實是,那些高度進化的生命形式,甚至是純精神體,根本無法與地球人接觸,除非他們遇到極度發達的精神和意識形態,幾個真正的先知就是這種情況。
161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness life forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth people.
在每個宇宙時代,如果普通生命形式處於極低的水準,那世界只會產生出少數幾個擁有極高意識進化水準的生命形式,地球就是這種情況。
162. On the other hand, these highly developed life forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.
另一方面,這些高度發達的生命形式,或先知,只在必要的時候在某個時期出現。
163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years ago.
而在地球上,這種情況是在近2000年以來第一次發生。
164. This must the Earth human know.
地球人必須瞭解這些。
Billy:
It's fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.
你說的很好,亞斯克,但你的很多說法都是和外星世界,還有純精神體有關的。
Asket:
165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth humans are connected with other terrestrial life forms, through the Earth humanity's collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.
這些地球人通過地球人類的集體潛意識,和別的星球生命形式聯繫,他們被啟發、被誤導,甚至上當受騙。
166. In addition however, there also appear low Earth human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.
另外,還有低級的地球人,他們充滿權利欲,他們利用宗教來控制人們。
Billy:
Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth humans, namely from extraterrestrials, pure spirit forms, etc.
啊,西米斯曾經也和我說過。但好像值得再說一次,西米斯AA都曾說過2000年以來地球人沒有和任何外星人或精神體生命有過接觸。
Asket:
167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-relatedly un-high forms.
我剛才解釋過了,只是沒有和非常高級的生命體有接觸,但不包括那些和低等進化的生命形式的接觸。
Billy:
What do you think about the influences of these low life forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth humans - do they bring or have any benefit on the humans of Earth?
那你怎麼認為那些低等進化的生命形式對地球人的影響?他們有干預地球事物嗎?他們有給地球人帶來好處嗎?
Asket:
168. They have this only partially, like everything that is evolving.
部分有的,就像萬物一樣都在進化。
169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth humans will only be able to recognize after evil wars and catastrophes have befallen them.
通常這些接觸後面都隱藏著地球人的集體潛意識。這是非常危險的,可惜地球人非要在戰爭和災難降落在他們頭上以後才知曉。
170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences, and as desired trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious forces, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.
在許多情況下,地球上那些強權人物也都下意識地被這種集體潛意識所影響走向邪惡,無論在政治還是宗教領域,造成了死亡和毀滅,無知,世界末日論,憎恨;而個人也受到這些邪惡力量的影響,結果就造成妄想,他們謀殺,自殺,甚至屠殺,帶來無盡的災難。
171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious forces, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.
這些受到影響的人們,無一例外地都深受異端邪說的毒害。
172. These Earth humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc...
這些人們在潛意識裡產生一種幻想,他們認為是上帝、耶穌或者撒旦向他們發佈命令去謀殺、發動戰事或自殺等等。
173. If the Earth human would finally get rid of his deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious forces, would lose their suggestive power over him, because where truth and logic and the compliance with the Creative laws prevail, evil can no longer assert itself.
如果地球人最終有一天能夠完全拋棄那致命的宗教信仰,那這些集體潛意識力量所帶來的誤導和邪惡將失去它們滋生的土壤,因為在真理和邏輯,以及造物法則盛行的地方,罪惡就無法立足。
174. But since these malicious human-collective subconscious-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.
但由於那些惡毒的意識集團深知這一點,他們熟練地通過宗教信仰操控著人們。
175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.
他們知曉如何宣揚宗教的瘋狂,將人類推向越來越深的宗教妄想。
176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit forms, etc., are very popular with them.
在這方面,那些臭名昭著的宣稱和外星人或高級精神體接觸的陰謀詭計不勝枚舉。
177. To the Earth humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as "envoys from God", "guardians of peace", "keepers of the universe", "angels", "on behalf of Jesus Christ", and as "praise and salvation heralds", etc..
而對於那些言聽計從的地球人來說,他們自詡為上帝的使者和平守護宇宙守衛天使耶穌代表等等。
178. As collective subconscious-type, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are high-standing spirit forms, deceased or even pure spirit forms, etc.
他們通過集體潛意識方式,心懷詭計地影響人們並反復宣稱他們是高級精神體,過世者,甚至是純精神體等等。
179. In utilization of their diverse capabilities the collective subconscious voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth human as "miracles" and entangle him deeper and more madly in the religions and sects.
他們利用各種技能,創造出虛幻的瘋狂的幽靈鬼怪,大多基於宗教信仰,比如撒旦、耶穌、聖母瑪利亞、十字架等等,這些地球人都奉為神靈,使自己在異端邪說的泥沼中越陷越深。
180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.
當我帶你去到吉薩金字塔深處的十字架時,你可能明白這一切了。
181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the plotful operations of about 2000 years ago.
但這樣的實證還不足以讓你瞭解致命的地球宗教,我後來還帶你和朋友回到了過去2000年前,從而使你在現場完全明白所有一切。
Billy:
Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you're talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.
哎呀,你幹嘛說這些?你告訴過我,無論如何都不應該談論的,除非有你的許可。現在你自己卻說起了,如果即使西米斯傳過來的資料有再小的錯誤,我都會不折不扣地記錄下來,你要小心點。
Asket:
182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.
當你接收的時候,不會有任何差錯的。
183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.
另一方面,已經到了我可以解釋這些事件的時候了。
184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth humans.
你現在可以談論我們先前的接觸,可以告訴地球人這些知識了。
Billy:
Good grief... I'm going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still can't tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that's just not possible, that I should narrate everything... I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really can't demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.
天哪!我要瘋掉了。我應該現在說嗎?我肯定會被關進瘋人院的。我還是無法告訴任何人我居然去到2000年前。當我聲稱我和那個時候的誰誰握手,還和他們聊天時,我一定被認為是個瘋子。當我像個天使一般出現在人們面前並告訴他們一些事情的時候,誰會相信我?亞斯克,不可能,我不會說的。我會變成全世界歷史上最大的瘋子,或者是全宇宙,我會被套上枷鎖,在最嚴密的牢房裡度過餘生。你真的不能這樣要求我,那對我來說跟做一個活死人沒有兩樣,太過頭了,亞斯克,這太瘋狂。
Asket:
185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.
你多年前就很清楚,你身負使命,你將忍辱負重。
186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.
你也早就知道,你的人生將異常艱苦,你必須承受貧窮和苦難。
187. But for the truth's sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.
但為了真理,你願意扛起所有一切,而不辱使命。
188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.
然而,如果你真的感覺你要放下這個任務,我們也不會再要求你什麼。
189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.
我們不能也不必強迫你,因為真理從來不需勉強。
190. Tell me your will, and we will act accordingly.
告訴我你的想法,我們知道怎麼做。
191. If you don't want to, then none of us will will force ourselves into you any further.
如果你不願意,我們沒有人會逼你繼續。
192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.
但如果你願意繼續你的任務,我會很高興。
193. But the decision lies with you alone.
但決定權在你。
Billy:
Of course... In such matters you simply abandon me intentionally.
當然但在這件事情上,你故意放棄我。
Asket:
194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.
你自己的意願是關鍵,因為你自己要能說服自己。
Billy:
I really don't find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase... and what do you think, Nera?
太難了,亞斯克。你怎麼看西米斯?你呢,妮娜
Nera: 妮娜
38. It's an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth human, if I may call you that under the present circumstances.
這當然對你是一個異乎尋常的要求,但我也可以說你是一個異乎尋常的地球人。
Billy:
May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?
讓鬼去做吧,我現在怎麼理解的了?你和亞斯克可能比我和西米斯還要瞭解我自己,是嗎?到底是什麼啊?
Nera: 妮娜
39. You will find the solution of the mystery already in due time.
到時你自然就會知道了。
Billy:
With that will I have drunk and eaten... and my problem is probably also solved thereby, right?
我就吃吃喝喝,到時問題也就解決了是吧?
Semjase:
359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also can't make the decision for you.
當然不是的,可以肯定的是,無論你或我,還是別的什麼人,都不是這樣的。而我也無法為你做決定。
360. This lies alone in the area of your own decisions.
這完全取決於你自己的決定了。
Billy:
That is really damn ceremonious. There is probably no other possibility for me.
就會說漂亮話,對我來說也許真沒別的可能了。
Asket:
195. You were never a wimp.
你從來就不是一個懦夫。
Billy:
Aha, you also know that expression.
呵,你還知道這麼說。
Semjase:
361. Sure... Asket has gone into the heart of the matter.
是的,亞斯克說的很明白了。
Billy:
Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.
那我就得走向刑場,除了被絞死還有什麼?也許我會在火葬場,也許五馬分屍,或者溺死,或者車裂,或者被掐死,還有一槍斃命,誰還知道更多的?
Asket:
196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thougths.
你的生命歷程是會非常艱難,你妻子也是,但事情並不會你說的那麼糟糕,你想太多了。
Billy:
You can talk... Yes, I finally get to the devil's kitchen.
你只管說是啊,我已經是魚肉了。
Asket:
197. I said already, that everything will not be so bad.
我說過了,沒那麼壞。
Billy:
I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don't, but I don't expect an answer to it. You really don't have to tell me.
我只是在問自己,你還能想像出的最糟糕的是什麼?但我不指望有什麼答案,你也不必告訴我。
Asket:
198. That spares me from a very long explanation.
那我也免費口舌了。
Billy:
I can easily imagine that. But now tell me what I should do.
我不用想都知道。那現在告訴我應該做什麼?
Asket:
199. Your decision is clear and final?
你決定了嗎?
Billy:
Don't ask for that too.
別再問了。
Asket:
200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then - have you kept them like I asked you to?
你還保留著早前的那些接觸報告嗎?
201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.
我會通過西米斯的設備再傳給你。
Billy:
I'm not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.
我不是傻子,也不是大嘴巴。但那些報告有很多錯誤,因為傳送速度太快,你或西米斯應該去校正。
Asket:
202. Of course, I understand.
當然,我明白。
203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.
西米斯和我都會幫你。
204. So weave after the following conversation, which will not be transmitted by Semjase, the reports of our former contacts into Semjase's contact reports, which for the same reasons you must correct and complete with her as well, yes.
接下來的對話不會是西米斯傳給你,所以把我們先前的接觸放進西米斯的接觸報告裡,同樣你和她必須校對並完成。
Billy:
How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase's reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don't know how to manage all this, I'm not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I can't decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I'm not used to type at this transmission speed.
你能想像那會是什麼樣子嗎?當西米斯用意念傳送這些報告時候,又急又快,沒有間隔,我都喘不上氣。我怎麼還會有時間編排那些年以前的報告?你們兩個想過沒有?太過分了,我一邊要寫西米斯的報告,一邊還要花費很多時間把AA傳來的報告打出來。我根本不知道怎麼應付了,我不是魔法師,也不是超人。我經常不得不省略掉一些字,甚至整句話,如果我不能在當時解碼傳送過來的符號,我就會寫錯意思,因為傳過來太快了,我跟不上。
Semjase:
362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.
你搞複雜了,你會有足夠的時間寫報告,以及你和亞斯克以前的經歷。
363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.
晚點我會將這次旅行的記錄傳給你,你都記下來,我自然也會給你足夠的時間去寫你和亞斯克的報告。
364. I will then check your work together with you later.
我也會和你一起檢查。
365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.
如果你需要我其他的傳送,你只要告訴我。
366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, if afterwards we continue our conversation in confidential mission.
晚些時候你可以把你和亞斯克所討論的都放在一起。
367. It is also not necessary for you to start a new work.
你沒必要重新開始的。
368. Regarding the messages from Arahat Athersata my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.
至於AA那邊,我父親會通過最高議會,告知AA你需要些時間,他們會暫停傳送一段時間。
369. In due time, we will again inform the level otherwise.
到時我們再通知他們恢復。
370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.
不過現在我們要和你開始一些談話,告訴你一些機密的事情,你不能和任何人提及。
Billy:
Okay, I will keep to it already.
好,我知道。
Semjase:
371. Sure, we all know that.
是的,我們知道。
(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)
(現在談話開始了,老天,我又要讓自己驚訝了。)
Commentary by Wendelle Stevens
The entire thought-transmission of that memorable trip aboard first the small seven meter spacecraft, and then together aboard the 17 kilometer great-spacer mother-ship, took several days, during which Eduard Meier and his group anxiously waited the development and return of the several rolls of supposedly spectacular photographs made by Meier, and also by Semjase with a second camera, during the time they were gone.
Finally the developed pictures were ready for pick-up, which took a lot of money for the number of films exposed and the small number of people to pay for them. The funds were raised and the packages of pictures were sent for. The group thought they now had the photo proof they wanted almost in their hands as they impatiently waited. When the packages arrived and were opened, all were crushed to see that every picture made using the "special viewing screen", with both Meier's camera and the second similar one used by Semjase, were grossly overexposed and light to the point of losing much of the image in the pictures. They were so bad that most are not even reproducible. The other pictures taken aboard the ships, without using the device, had wavy flashes of colour shot through them, and were also distorted and all but useless as well... Most of these were also overexposed, evidently due to the properties of the light aboard the ships.
Another problem was also noted now that the pictures were back. The 49mm, slightly wider than normal angle spread of the lens on Meier's camera, was too wide to get close-up shots of the images in the special viewing screen, and was even worse with the smaller normal viewing screens, without getting the edges of the screen in the picture, and he had problems with the focus because his camera had no through the lens focusing, but the small window on the upper left side of the camera body, and everything always looked like it was in focus through this window. It was this lack of distance measurement and control that resulted in the pictures of Asket and Nera in the small room aboard the DAL ship being out of focus. Meier did not know his focus was off when he snapped the pictures.

(第三十一次接觸報告完)

沒有留言:

張貼留言