
Contact
Report 031-1 (1975/7/17) 第三十一次接觸報告之一
接觸時間:1975年7月17日 星期四 上午10:14
提要 (中譯者註)
本次接觸報告(共分五個部分)其中所描述的經歷,就是往後被比利稱之為「偉大之旅」的紀錄。在30小時之內,他除了離開地球(乘坐西米斯的太空船)到太陽系作一番巡禮,後又換乘巨型的太空飛行器(指揮官是普塔,也是西米斯的父親),再一路往宇宙的邊緣飛行(以不可思議的超光速),期間體會了七分鐘所謂的「永恆」,再穿出我們的宇宙(德恩宇宙)到達隔壁的達爾宇宙(我們的雙生宇宙),在那裡見到11年未見的亞斯克,短暫停留之後又再折返我們的宇宙,最後回到地球。
Synopsis by
Wendelle Stevens 摘要 (由英譯者所註)
For this 31st contact with the
extraterrestrials in less than six months, Eduard Meier made plans for an
absence of over 30 hours and prepared himself for this anticipated trip. He got
up early, carefully bathed and dressed, and loaded his bike and started out for
the remote and very secluded rendezvous spot selected by the female cosmonaut.
Again the route was very difficult to negotiate and would certainly discourage
followers.
為了這次不到六個月時間的第三十一次接觸,比利制定了一個離開30個小時的計畫,為這次令人期待的旅行做準備。他起得很早,精心梳洗整裝後,騎上他的電單車向遠方進發,前往那個外星人指定的會合地點。路程故意弄的很複雜,使得跟蹤者很難跟上。
Arriving at the signified location, he
unloaded the equipment he would carry along with him and carefully hid his
moped against accidental discovery. Shortly after this, the spacecraft arrived
and he was greeted by the now familiar extraterrestrial woman, Semjase. It was
10:14 in the forenoon and he was immediately taken into the waiting Pleiadian
ship along with his equipment brought for the trip. They ascended into the ship
in the beam of energy and took right off on the greatest event in Meier's life.
比利到達會合地點後,將他的設備卸了下來,然後小心地把他的單車藏了起來。很快,飛船來了,西米斯和他打招呼。那是上午10時14分,比利帶著他的設備立刻就進入了飛船。比利是通過能量束光化進飛船的,他將開始他此生最偉大的事件。
After the trip Meier was brought back to
the same spot, retrieved his moped, still undisturbed, and rode all the way
home in wonder and contemplation. After he had rested from the strain of all
the excitement, he got up, washed his face, and went out and settled himself at
his modest desk to receive the "transmission".
在旅行結束後,比利被帶回到原來的地點,他找到他的單車,一路充滿驚歎和沉思中騎回了家。經過休息,他從所有的興奮中回過神來,起身洗了把臉,然後走到他的書桌邊,開始等待接收“傳送”。
Suddenly he was "tuned in" and
the following edited transcript was received as before, rapidly, with no
repeats, and no stopping for corrections, in a continuous run until the
transmission was completed.
突然他就像被“啟動”了一般,和以前一樣以下那些編輯好的資訊快速地傳輸進他的大腦,沒有絲毫重複,也不需停下來校正,就這樣持續到傳送結束。
Semjase: 西米斯
1. Today is your big day.
今天是你的大日子。
Billy: 比利
After all that you have told me, I have
already thought this to myself as well.
經過妳之前的說明,我也是這麼想。
Semjase:
2. You must be having thoughts, that is to be
expected.
你必須想想等待你的是什麼。
3. But also this time I must warn you, that you
will have to keep silence over certain things.
但這次我還必須告訴你,你必須在某些場合保持沉默…
4. At a later date however I may give you the
permission to write about all that you have seen and experienced.
稍晚之候,我會允許你談論你的經歷。
5. So, I will leave out of the transmission of
the reports all that can't be spoken about yet.
因此,我在傳送給你的報告中會略去部分內容。
6. But now come... First we will do another trip
through your sun-system.
來吧,我們先在你們的太陽系轉一轉…
(We head to the ship and let ourselves be
lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering
high, and from an altitude of about 50 meters I take some photos of the
surroundings of the ship‘s departure point below. I take some straight from
above, and others at an angle. I take them through the still open transport
beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and
within seconds the ship shoots up several kilometers higher, without me being
able to feel any acceleration or other external forces. It's just as if I was
standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of
direction cause no effect, even if through the ship's window I can see that we
often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)
(我們走向飛船,被光束傳送進飛船內部,飛船升起後幾秒鐘,大概50公尺的空中我拍了幾張會合點周圍的照片,幾張是垂直往下拍的,幾張是從邊上。當我們緩慢爬升時候,我還可以通過飛船艙門入口拍這些照片。當我拍照完畢,西米斯關上了艙門,也就幾秒鐘時間,我還沒感覺到什麼, 飛船已經上升了幾十公里,完全就像我還站在地上一樣。飛船不停地突然改變方向,卻沒產生任何的身體反應,我能通過舷窗看到飛船猶如一隻巨大的鐘擺在空中瘋狂地搖晃…)
Semjase:
7. We are now leaving the Earth's gravitational
field.
我們現在已經離開了地球的引力場。
Billy:
Where are we to go to now?
我們要去哪兒?
Semjase:
8. First to Venus, where you may already use your
camera.
我們先去金星,在那裡就你可以用你的相機了。
Billy:
What about Venusians... can one photograph
them?
金星人怎麼樣?…我們給他們拍幾張照如何?
Semjase:
9. You must be joking, because I already told you
explicitly that this planet carries no human life forms.
你就喜歡開玩笑,我以前解釋過,金星上沒有人類。
Billy:
I know. I just wanted to see what you would
say.
我知道,我只是想看看妳怎麼說。
Semjase:
10. I understand, you refer
to certain claims of alleged contactees.
我了解,你想拿那些冒牌貨的論調來消遣一番。
Billy:
Exactly.
正是。
Semjase:
11. Your lines of thought are
often very difficult to detect.
我經常搞不懂你的思路。
12. But now take a look at
this equipment here, which we have developed specifically to provide you with
better photographic possibilities.
不過你看,我們幫你弄了個設備,這樣你可以拍出更好的照片。
13. You can simply put your
camera against this screen and take photos of the outside.
你只需要這樣拿住你的相機,貼著這個窗戶往外拍照就成了。
14. As you see, you can also
look through this transparent material and see the outside, just as if it was a
simple glass window.
你看吧,你可以透過這個透明的材料看到外面,就像是隔著玻璃一樣。
15. The device next to it
however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve
the existing color shades etc., of the objects, so that they may be captured on
film.
固定在這邊的這個設備,就是為了在被攝物體上產生不同的輻射使得某些色調可見,這樣就可以顯現在底片上了。
16. This way you will be able
to produce good color photos... or so we hope.
這樣你可以獲得更好的彩色照片…我們希望。
17. From our side we have
another camera, which is very similar to yours.
而我們自己也有一種類似的相機。
18. If you give me a film, I can help you with this second
camera.
如果你給我些膠卷,我可以用這個相機來幫你。
Billy:
Of course... but I am surprised, because as
you already told me once, you use a completely different technique to create
photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.
好的,不過我很奇怪,妳曾經告訴我,妳們用另外的一種技術來獲取相片,但妳怎麼突然又蹦出來這種相機?
Semjase:
19. (laughing silently) The
camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.
(輕輕地笑)這個相機是我們用你們的技術製作的。
Billy:
You surprise me; you must have gone into
our villages or cities then.
這真讓我訝異了…難道妳們還深入到我們的鄉村城鎮裡了…
Semjase:
20. Is that so strange?
有這麼奇怪嗎?
Billy:
I always see you in your suits, and with
these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear
Earth people.
我只見過妳穿著太空服,以這身打扮,你們無論誰都沒法在地球人群中走動而不被發現。
Semjase:
21. Sure, but we also have
clothes of your type.
那當然,可是我們也有你們的裝扮啊。
22. We need these because we move amongst you here and there,
shielded from vibrations naturally, so that we won't be harmed by the
vibrations of the Earth people.
我們需要這樣,因為我們偶爾混跡在你們當中,但我們也要保護自己,免受地球人振動的傷害。
23. However, we can only do this for a short
period each time.
而且我們每次只能很短時間。
Billy:
That doesn't really surprise me, but why
don't you go out with me sometime, then?
那倒不奇怪,但為何妳都不和我晚上出去呢?(意指約會之類的)
Semjase:
24. We can reach an agreement about that sometime.
我們可以安排一下啊…
Billy:
That was quick, however we have the
so-called police, which often for whatever whim, will check on people. How will
it be, if someone asks for your identity papers?
真好。不過我們有警察,他們會偶爾檢查路人。那如果有人要求你們出示身份證,你們怎麼辦?
Semjase:
25. You have many questions, but don't worry about it.
你的問題真多!不過也別擔心。
26. We don't have identity papers of your kind, because we don't
need such things in that form.
我們不用身份證之類的東西,因為我們不需要。
27. Should it happen however, that we get asked for such
documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.
但如果真的發生,有人問我們要身份證,那我們可以通過思想感應來搞定。
28. This adjusting takes place through the power of our
thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner
and informations from actual persons of your world are submitted to him.
我們可以用我們思想的力量,讓檢查者產生和我們相似的人的名字、生日等資訊的幻覺。
29. An eventual police officer, etc., would thereby get the
impression that he was holding any documents, etc., and that he was verifying
them.
員警,或者不管是誰,就會認為他們手握我們的護照在檢查我們。
Billy:
That is deceit, Semjase.
但那個是欺騙啊,西米斯。
Semjase:
30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if
you want to call it that.
不是,那只是一種幻覺而已,如果你想這麼說。
Billy:
I understand, so let's leave that.
我理解,不過我們先不說這個…
(The flight to Venus doesn't take very
long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for
making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through
which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing
screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of
the screen is about 50 x 50 cm (~20") while the color-radiation device is
installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner
workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different
kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular
control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already
seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the
beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation
control devices, and other such things, all playing important roles in the
operation of the flight machine. All the display screens except the
oscillograph differ basically from all other apparatuses of Earth origin I've
ever seen of similar type. All the shapes, symbols and figures on these screens
are displayed in beautiful and often fantastic colors, with an extraordinarily
plastic expression, unlike the Earth displays that I know, which in practice
are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth. These screens
show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real
and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to
tear myself from my considerations because Semjase begins talking.)
(飛往金星並沒花多久時間,我也有充分的時間更細緻地研究那個拍照的設備:景觀窗看上去就像透明的玻璃,透過它我可以看清外面的一切。我可以看得出這個景觀窗的像素很高,類似於鐳射掃描相片。螢幕的大小大概是50公釐乘50公釐,而顏色發射裝置是在側邊 嵌在裏面的,因此我無法看出內部的工作方式。除了這個,駕駛艙裏還有很多其他的裝置,都在一個環形的工作台和艙壁上。這些稀奇古怪的設備,第一次飛行就有見過,明顯是用來指引和控制飛船的,也有像搜索設備、測距儀、輻射控制設備和其他之類的,都對飛船的操作至關重要。所有的顯示器和圖像,基本上和我們地球的有很大不同。在這些螢幕上顯現的方式,符號和圖像看上去非常美觀,顏色和線條如夢似幻,並且有很大的縱深,而地球上的顯示器只能顯示那些二維的圖像,沒有深度,飛船上的顯示完全是三維的,就像是真的一樣。當我們靠近金星的時候,我不得不把思路拉回來,因為西米斯開始說話了)
Semjase:
31. Now you can get some pictures of Venus' cloud strata.
你現在可以拍些金星的雲層。
32. Then I will show you the surface of the planet itself.
然後我帶你看看星球的表面。
33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and
window ports.
可惜我只能讓你從顯示器和窗戶裏看。
34. The special viewing screen for photography will have to be
closed because of the high temperatures of this planet.
那個照相用的景觀窗要先關掉,因為行星表面溫度太高了。
35. This screen is better able to resist extreme cold than such
great heat.
這個螢幕可以承受極冷而不是極熱。
36. But don't be disappointed by the appearance of this world.
不過不要對行星的樣子失望。
37. The planet is in a stage of early development of primitive
life.
這顆行星正處在孕育原始生命的初期。
Billy:
You have already mentioned this, so I am
not disappointed.
妳有提過這些,我不會失望。
Semjase:
38. Sure, but there are still some things here about which you
will have to maintain silence.
是的,不過這裏還是有些事情你要先保持沉默…
Billy:
Of course.
當然。
( I quickly shoot the allowed pictures,
then the beamship dives away from its position and rushes toward Venus.
Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly
varied colors. This cloud cover is unbelievably deep - many kilometers - and
there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the
planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change
density and open up. There at nearly 40 kilometers height we leave the last
cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens,
which supposedly and according to what has always been claimed, should be
extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it's not littered
with craters, and though it's probably of volcanic origin, it's only partially
traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and
plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn't full
of craters as it is assumed by the Earth people. Semjase now points out a polar
region, noting that the mountains don't extend that far.)
(我快速拍著照片,然後飛船猛然向下衝去。巨大的雲層突然環繞著我們,色彩斑斕。雲層厚的不可思議,足有幾十公里,當我們往行星 表面下降時,雲層似乎沒有盡頭。在大約40公里的高度,我們終於鑽出了雲層,我透過兩個螢幕看到了金星的表面。按照那些人所說,星球地形應該是極度險惡,表面一定滿佈崎嶇。然而其地形並不到處是隕石坑,雖然有些地方有原始的火山地貌,但只有部分地區可以看到一些半高的山脈參雜著一些平地。而另外有一大片區域沒有任何山脈,也沒有那些地球人所宣稱的到處是隕石坑那樣。這時西米斯指著一個極地地區,指出山脈的範圍並沒有那麼大。)
Billy:
Almost everything is bare and lifeless,
Semjase. However it doesn't look to me like a second moon, like many ones on
Earth assert.
它是那麼空曠而沒有生命跡象,西米斯,對我來說並不是地球那些人所說的,像另外一個月球。
Semjase:
39. Sure, I have explained that before.
是啊,我在之前解釋過。
Billy:
But what is that down there... there beside
the small meteor crater?
下面那個是什麼,就在那個小隕石坑旁邊?
Semjase:
40. An exploration probe from your Earth.
那是一個來自地球的探測器。
Billy:
I see, and how would it be, if you would
spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as
well as the night side?
我明白了,但如果妳可以環繞星球飛個兩三圈的話,我就可以看到更多的區域,以及夜晚的那一面。
Semjase:
41. Sure, I also intended to do that.
是的,我正打算這麼做。
Billy:
Thank you.
謝謝。
(Semjase now sets the ship to fast speed,
and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations
made here can't be mentioned, however it must be stated with absolute clarity,
that Venus is not home to any human life forms.)
(西米斯將飛船加速我們圍著金星繞了好幾圈。只是有幾個觀察到的發現我不被允許描述,但是可以肯定是:金星並不是適合人類居住的地方。)
Semjase:
42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which
you have already seen once before.
下一個目的地是水星,然後我們會去你以前看過的更大的行星。
43. However several of the things which you will see next, you
must not mention to anyone else.
但你接下來看到的某些東西,你不能告訴別人。
Billy:
All right, you know that I will correspond
to your wishes.
好的,妳知道我會按妳說的做。
(According to my wrist watch we fly until
about 4:30 p.m. to several planets of the SOL system, where once again I am
able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups
or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further
justifications for this. During the whole time a number of very important
things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be
said is that the possibility of the existence of human life forms on other
planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has
often been said and written in books, that such life forms would have, or have
had, contacts with Earth humans, or with some of us. Such claims were mostly
made about life forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially
interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting
them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very
closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from
only a few kilometers above their surfaces. But even with extreme enlargements
of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the
slightest trace of those alleged life forms is discovered, which would be
located on these planets and with whom we Earth people would be maintaining
contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets,
because not all of them are real planets, there are no such life forms that
would be responsible for the alleged inspirations, telephatic outpourings,
etc., directed to Earth humans. The existing forms of life are of an entirely
different nature from that of humans, and in their low existence they are also
completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this
stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which
exhibit human forms. But these intelligences or life forms are not native to
this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races
or civilizations in the usual human sense or in spiritual form do not exist!
When at 4:40 pm we are back over the Earth, I can see several flying objects in
free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects
which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by
Semjase, when I ask her about it. Only one of the five ships belongs to her
people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here
to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I can't discern those objects through
the ship's windows or the viewing screen of the photography device, but only on
the beamship's image screens. Semjase explains to me that all the ships are
masked from view and can only be detected through the special
"zero-visibility" screens. The zero-visibility screens, she explains,
use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all
that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars can't see or
detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go
into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on
the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every
possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly
approach the new object and fly beside it at only a short distance. It's the
Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognize quite
clearly the letters "CCCP" painted on the rear, in large letters. I
know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by
it I therefore turn to Semjase.)
(直到下午4:30分的時間裏,我們飛去看了不同的行星,好幾次我都能夠拍些照片,但只能從一定距離之外。西米斯沒有允許我拍近距離的細節照片,也沒告訴為什麼。在整個過程中,我們討論了很多重要的事情,可惜只能披露部分的內容,我們還討論了太陽系其他行星存在別的生命形式的可能。
有關很多曾經和地球人接觸過的那些生物的討論和著作甚囂塵上,尤其是來自於木星、土星、天王星和火星。 因此我特別感興趣這些行星,並要求西米斯是否有可能去看看那些行星。她答應了,把飛船停在那些行星表面幾公里的高空,使得我能夠很仔細地觀察,還有它們的衛星。但即使我把景觀窗上的像素放到最大,我也沒有發現任何聲稱有和地球人接觸的那些生物的絲毫痕跡。在這些行星當中,其實有些行星並不是固態行星,它們都沒有任何所謂的生命形式,接觸或通過感應的方式和地球人聯繫。有些存在著的生命形式,是和人類完全的不同,它們對地球人也沒有興趣。
但是,有些例外的是,我看到一些不同的外星科技留下的工作站,這些外星人長得和地球人相似,但並不是來自任何太陽系的行星,他們在那的目的是為了執行某些任務。我沒有在那找到任何所謂的人類或相關的精神文明!
在4:40分時候我們開始返回地球,然後我看到除了兩顆明顯屬於地球的人造衛星之外,還看到另外幾個飛行物在太空中。有5個飛行物肯定是外星飛船。當我問西米斯時候,她確認說其中只有一個是他們的,而另外4個是來自於別的種族,他們在這裏觀察阿波羅太空船和俄羅斯聯盟號對接的過程。奇怪的是,我無法通過舷窗或景觀窗看到這些物體,只能在操作臺上的顯示幕中看到。
西米斯解釋說所有的飛船都由飛船操控人員實行了視覺遮罩,只能通過特殊的“零視野”圖像顯示器才能看到,這些零視野顯示器,使用一種特製的視野探測器,能夠獲取肉眼和其他像雷達波這樣低級方法無法獲取的信號。西米斯不想解釋過多,我也只好作罷。
然後我注意到一個才靠近的物體,高高在天際,太遠了,肉眼根本看不清楚,即使使用技術手段也很難從地面上觀察到。我們迅速靠近飛到離它很近的距離。這個是俄羅斯聯盟號太空船,它很快就要和阿波羅太空船實行對接。我可以很清楚地看到印在艙外大寫的CCCP,我知道裏面有兩位俄羅斯的太空人,我有點感概,於是我轉向西米斯。)
![]() |
Duststorm on Mars
火星上的沙塵暴 |
![]() |
Above: Viking orbiter around Mars. Below: Apollo-soyuz
coupling.
上圖:環繞火星軌道的探險家號人造衛星下圖:美國阿波羅號與俄羅斯聯盟號太空船對接中 |
Billy:
This whole thing seems crazy to me. Inside
this small gondola live two human beings.
對我來說這一切簡直太瘋狂了,在那個小船體裏有兩個大活人…
Semjase:
44. It's true, the capsules are very small and really offer no
living space.
真的,船艙裏非常小,無法容下太多的空間。
45. I know it causes you fear, to think that you could be there
inside.
我知道你的感受,想想在裏面會多可怕。
46. You have good reasons to feel that way.
你那樣的感受很有道理。
Billy:
You are speaking in riddles, Semjase.
妳在說什麼謎語呢,西米斯。
Semjase:
47. In time you will understand my words... but don't you want
to look inside the capsule?
到時你就會明白我的話了,不過…你想不想看看裡面?
Billy:
How would that be possible, the crazy thing
is totally closed and made airtight.
那怎麼可能?那東西是完全密閉的。
Semjase:
48. You don't know the possibilities of our technology, which
allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to
the eye.
你不知道,我們的技術使得我們可以通過某種輻射方式,讓我們看穿物體表面。
49. We are able to do this in a very controlled manner and can
thus steer the effect very precisely .
我們通過細緻地操控可以非常精確地達到效果。
Billy:
Then let me see your magical technique.
那就請給我看看你們魔幻技術吧。
(Semjase busies herself with some
instruments while spellbound by the photography view screen that was specially
built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part
of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings
who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something
similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)
(西米斯忙著操控著一些設備,而我則極有興趣地通過那個特別的觀察螢幕看著聯盟號。突然,飛船的部分不見了,我驚異地看到了兩個人在船艙裡,坐在那種像大皮鞋樣子的座椅裏。我禁不住叫出聲來…)
Billy:
Semjase, there ...
西米斯,妳看那裏。
Semjase:
50. Don't be afraid, because nothing will happen to them.
別怕,他們不會有事的。
51. For them the capsule is still the same as before, because it
has only become transparent to sight for us.
對他們來說,飛船還是老樣子,只是對我們來說是透明的了。
Billy:
But that is nothing more than a metallic
flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how
could this thing have been shot up here, as everything is just downright
primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it's really
primitive.
那簡直就是一口會飛的金屬棺材啊,西米斯!兩個人就那樣蜷縮在裏面,怎麼會把這麼個東西就發射上來了,裏面看上去那麼的原始,妳看那些儀器設備,太原始了。
Semjase:
52. Don't worry, because nothing is really happening to these
people.
別擔心,他們不會有事的。
53. They will also very safely get back to Earth again.
他們會完好無損地返回地球…
54. You may be correct in saying that everything is primitive,
but remember that you Earth humans are only at the beginning of space
exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.
所有這些也許看上去原始,你說的對,但想想地球現在才處於太空探索的初級階段,就像是個嬰兒般蹣跚學步。
55. Because of that your technology still can't be very high or
very well developed.
你們的技術還沒發展到那麼高的水準。
Billy:
That may be true, but when I look at your
ship, then...
也許吧,但當我再看你們的飛船,然後…
Semjase:
56. You can't make a fair comparison here because with our
technology we are 3500 years of development ahead of yours.
這樣比是不公平的,因為我們的技術比你們先進三千五百年。
57. From your technical standpoint, however, this primitive
capsule and its equipment etc. represent a very high and advanced technology.
以你們目前的水準,這種原始的飛船和設備已經代表很重要也很高的科技了。
58. So you should not be unfair since the differences in
development between you and us are too great.
你我科技的差異太大了,你不應該太苛求。
Billy:
Yes, indeed, but this flying metal
coffin...
的確,但看看那個金屬棺材…
Semjase:
59. Don't worry about it, as you still are not able to solve the
tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.
別太擔心。你現在無法想通並舒緩你的緊張,那要追溯到你某個前世。
Billy:
You are making me crazy, because you are
directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?
妳都要讓我瘋了…妳讓我有很奇怪的想法…真是這樣嗎?西米斯?
Semjase:
60. You have picked up the first thought; reflect on it and find
the remaining solution on your own…
你已經有了第一感覺,再多想想,你自己就會找出來…
61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.
我們也要那麼做,從而揭示一些你的神秘之處。
Billy:
I will try to do so then, I mean, to
reflect on it.
讓我試試吧。
Semjase:
62. Surely you will, but look there now, that is the second
capsule, and inside it are three humans.
你會的…不過看那邊…另一艘飛船來了,裏面有三個人。
Billy:
Aha... the Yanks. When will the magic take
place?
我看到了,美國人,對接什麼時候開始?
Semjase:
63. In a few minutes the final maneuver will begin.
再過幾分鐘。
64. Start taking the photos already... I will also help you
later.
現在開始拍照片吧…我會幫你。
65. After the joining of the two capsules, which will take place
soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites,
of both terrestrial and extraterrestrial origin.
很快兩艘飛船就會連接,你也可以拍些人造衛星的照片,有地球的,也有外星的。
66. After that we will fly off and be received by our great
spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to
several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to
fulfill a mission.
然後我們就要出發去我們的超級太空船,它駐留在太陽系裡。從那我們會去往其他的星系,還要去宇宙邊緣,我有個任務要完成。
67. A surprise should lay in there for you as well.
也會給你一個驚喜。
68. But now pay attention to your task.
不過你先要集中注意力做你手頭的事。
Billy:
(I now watch carefully the two space
capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice
here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule.
Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger
because attached to it, is the actual linking piece which serves as a
passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at
a later time, after the completion of all tasks and manouvers, this linking
piece should be detached from the Apollo capsule and released. I pick my camera
now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with
the second camera and also takes several shots through the image screens. As
predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high
precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and
this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally
all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo
capsule doesn't have much more interior space than the Soyuz and it also looks
to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that
the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of
the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement
in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one
of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it
with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness.
Unfortunately I can't ascertain whose man this is, because I know none of the
occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches
off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.
(我全神貫注地看著兩個太空船慢慢朝對方飄過去。我注意到阿波羅號要明顯比聯盟號大出許多。
西米斯解釋說:美國的阿波羅船體更大是因為它帶有一個對接設備,它會作為一個和其他飛船連接的轉換通道。這個連接設備,在對接任務完成後,會從船體脫離而漂浮在太空。
我和西米斯不停地拍著照片,西米斯拿著另外那個相機。正如西米斯所說,對接很迅速,也很精確。拍好照片後,西米斯又開始操作她的設備,這次我可以看到兩艘飛船和對接部位,當然,還有裏面的人。我注意到阿波羅號裏面有更多的空間,美國人也很明顯裝備更豐富。儘管我對棺材般狹小的飛船抱有恐懼,但當我看到一個美國太空人因為失重而漂浮著,頭撞到什麼的時候,我還是禁不住笑了起來。我不知道那是誰,因為我不知道那些太空人的名字或長的怎樣。這時西米斯關閉了透視裝置,兩艘飛船又回歸原貌…)
Semjase:
69. It's about time, that we move towards our meeting with the
great spacer.
我們現在要去和我們的超級太空母船會合了。
Billy:
(Without another word she sets the beamship
in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the
size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already
observed this several times before, it doesn't interest me particularly, and so
I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs
the beamship through the darkness of space, in which billions of different
glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly
than they can be seen from Earth. A truly fantastic image that I will never
forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small
stars innumerable groups of stars can be recognized - star clusters, spiral
nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size,
and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I
have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first
flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough
because I was caught and dominated by many other things. But now I look at
everything in peace and with clear eyes... and I can't describe the infinite
vastness and size and the splendor and beauty of this Universe that stretches
out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I
suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life
on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is
simply gone, and everything is different in me... I feel really good and at
home here. I don't know why, but it really is so; I am detached from all
earthly concerns, worries and problems... I feel free. Then Semjase interrupts
my thoughts and considerations.)
(沒有其他廢話西米斯啟動了飛船,才幾分鐘,地球已經縮小成一顆閃亮的星星,在太空深處發著藍色的光。我以前就看過這種景象,然後我轉向西米斯,她坐在那張奇形怪狀的椅子上,很舒服的樣子,她正引領著飛船穿過無限黑暗的太空,我看到億萬顆的星星,是如此的不同,比地球上看到的還要亮上千倍,這是多麼夢幻般的景象啊,我無法忘懷。這就是天堂,充滿了生機。那大大小小的星星,一團團,一簇簇,就是那銀河,無邊無際,美麗絢爛。這一切太美妙了。我被宇宙的寬廣和景象深深打動了。在以前的第一次飛行中,我因為其他的干擾都沒有注意這些,但現在,當我平靜而清晰地看著這一切時,我無法用言語來表達宇宙的光彩和壯麗,我突然覺得我是如此的解脫,如此的輕盈,那個對我來說如此格格不入的世界給我帶來的紛爭,已遠遠地拋在了身後。我不再有那種感覺,我所有的一切都發生了變化,不知為何,我感到家一般的舒適。我不再有所有塵世間的煩惱,悲傷和難題,我解脫了。這時,西米斯把我從沉思中拉回來。)
Semjase:
70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I
had expected.
你解決你的困惑比我預想的要快很多。
71. I have overheard your personal thoughts since they have been
sent out so strongly.
你個人的想法非常強烈,我都已經有接收到。
72. You are very quickly beginning to understand, and that is
good.
你很快就理解了這些,這樣很好。
73. Now look there to the front, there is our great-spacer which
will take us aboard.
我們看前面,那個就是要帶我們遨遊的超級太空船。
Billy:
(At
a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the
darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now
the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before
her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the
huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the
lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon
recognize as an entrance hatch. It's doubtlessly a hangar, into which we are
now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing
there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 meter square of
the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see
how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything
all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems
to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical
ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for
its measurements.)
(我很難估計有多遠,前方有一個巨大的金屬球體懸掛在太空中,它微弱地反射著太陽的光芒。我們的飛船慢慢地減速了。
西米斯專注地坐在操作臺前,熟練而仔細地駕駛飛船靠近那個像個小行星般大小的巨球。在很低的地方,稍微靠左邊一點,我能看到有一個大艙口慢慢打開,我想那應該是一個艙門入口,毫無疑問,那是一個機庫,我們慢慢地飛了進去。裏面有很多像我們一樣的飛船,一排排整齊地停滿整個機庫,只有艙門入口處一百平方公尺的區域是空著的。我回頭看了看入口,只看見牆壁已經自動關上了艙門。周圍亮如白晝,燈光帶著一絲藍色,光線好像是從牆外面射進來的。整個機庫巨大無比,以這樣的內部空間判斷,整個太空船堪稱巨無霸。我問西米斯太空船的尺寸…)
Billy:
How big is this spaceship, Semjase?
這艘飛船到底有多大?
Semjase:
74. It's big, it's even very big, and it's the largest of its
type.
太大了,這是最大的一種。
75. It's a truly special ship which embodies all the
technologies known to us.
這艘飛船代表了所有我們已知的科技。
76. Altogether it's its own perfect world, a world that's able
to fly.
整個飛船就是一個完美的天地,還能夠旅行,幾乎可以到任何地方。
77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000
inhabitants.
裏面可以容納一個城市,有14萬1,000位居民。
78. Everything needed for living can be produced inside the ship
itself, and it's absolutely independent of any thing of any kind from outside
its boundary.
飛船裏的生活完全自給自足,完全獨立於外部空間。
79. This spaceship represents our latest development, and has
been working together with other ones of this same kind for four years now in
Earth's chronology.
飛船代表了我們最新的發展,我們過去四年來一直在致力於製造這類型的飛船。
80. They are finding useful applications as self-sustained
expeditionary ships and for intergalactic order keeping.
它們在執行星際任務和維持秩序方面大有用處。
81. They are able to move within all times and spaces, and for
them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle,
whereby an all-universal community made of countless life forms can come into
existence.
它們能夠在各個星系裏穿梭,可以遊蕩在不同的時空,宇宙間的邊界不再是障礙,無數的生命形式都可以相互瞭解。
82. After only four years in the possession of this great
technology, we are regrettably still only in the early stages of our great
task.
才四年時間,我們很可惜才處於那些偉大使命的初級階段,而正是這些科技使得那些使命成為可能。
Billy:
That is still fantastic! If I understood
right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well
as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?
真是太美妙了,如果我沒理解錯妳所說的,你可以用這樣的飛船從一個宇宙飛往另一個宇宙?
Semjase:
83. Sure, you have understood me correctly.
你說的沒錯。
84. However this only applies to aligned Universes.
但那只適用於同一座標的宇宙。
Billy:
Then tell me one other thing: You have once
told me that you know Asket very well?
那妳再告訴我一件事情,妳以前說過妳和亞斯克相識?
Semjase:
85. Certainly.
是的。
Billy:
Please don't make me bargain for each
separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about
her and her race, and what do you know about her connection with me?
別問一句答一句。妳在哪裡認識她的?妳對她和她的種族瞭解多少?妳知道有關我和她的聯繫嗎?
Semjase:
86. There are no secrets.
這裏沒有秘密的。
87. Asket has explained everything to me, so I know that you
stood together in contact until about a decade ago.
亞斯克都告訴我了,所以我知道十年前,你和她的接觸。
88. All details are known to me - as well as your time-travels
into the past, through which you were thoroughly cured of all the heresies of
the religions which exist among you.
我知道所有的細節,包括她帶你到過去的時空旅行,使得你完全脫離了有關宗教的異端邪說。
Billy:
You are shockingly open, Semjase,
considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she
would permit me to do so by a sign.
妳說的太明白了,西米斯,因為亞斯克說如果沒有給我信號我是不允許談論這些的。
Semjase:
89. You have just received this sign.
你剛才收到這個信號了。
Billy:
You mean that, the knowledge you just
presented about this is the sign?
妳是說這個嗎?妳剛才告訴我的那些就是信號?
Semjase:
90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty
days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must
maintain silence about the time-travel and what you have learned.
是的,但是你仍舊有義務限制談論這方面的話題,你必須對你的時空之旅和所學到的保持沉默。
91. You are however now permitted to make public the reports you
wrote in 1964 about your contacts with Asket.
你現在可以發佈有關1964年你和亞斯克接觸的書面報告。
92. You have surely preserved them well?
你都保存的很好吧?
Billy:
Of course. I have just been waiting for
permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does
it actually happen that you know Asket?
當然,我一直在等待許可來談論,我保存的非常好。而妳是怎麼認識亞斯克的?
Semjase:
93. After the predetermined break-off of her contacts with you
in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High
Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a
quicker contact and a quicker cooperation.
當1964年在印度你和亞斯克的接觸結束後,她聯繫了最高議會,並成功獲得了他們的協助。
94. With the help of her race from the DAL Universe, we came
into possession of knowledge of higher technical capabilities and received the
most exact data for the development of these great spaceships, which we have
been using, as I said, for four of your Earth years now.
在她的達爾宇宙的族人幫助下,我們獲取了更高的技術和資料使得我們能夠發展這些超級太空船,正如我之前說過的,已經四年了。
95. For Asket's people the handing over of this data was no
problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships
are capable of more than 700 years ago.
對於亞斯克的人來說,這些資料的傳輸根本沒問題,因為他們已經掌握這種旅行方法700多年了。
96. In Earth years Asket's race is about 350 years ahead of us
in development regarding all technical fields.
亞斯克的種族比我們要先進350年。
97. This small time interval no longer plays so decisive a role
when a certain level of development is reached in every field, so it was only
natural that they would assist us with these very important findings and
achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to
build these big spaceships.
當發展達到某種程度,這點時間已經不再重要。毫無疑問,他們幫助我們得到了建造這種超級太空船非常重要的知識與技術。
Billy:
Finally I understand the connection. If you
ever see Asket, send her my dearest greetings.
我終於瞭解了這些相關性;如果妳再見到亞斯克,替我致上最親切的問候。
Semjase:
98. Sure, sure...
(笑)當然,當然…
Billy:
You say that so strangely, and with a funny
smile. Why is that?
妳怎麼這麼奇怪啊,妳笑的怪怪的。怎麼了?
Semjase:
99. Just so.
沒事。
Billy:
Once again you have a secret to hide. Well,
if you don't want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still
interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell
me the mean diameter in meters?
又在保密了。好吧,如果妳不想說,那就別說了。我還是對太空船的大小有興趣,妳至少告訴我直徑吧?
Semjase:
100. Sure, as this is not a secret.
當然,這個不是秘密。
101. By your measure it is exactly 17182 meters.
以你們的測量方式,直徑是1萬7,182公尺。
Billy:
???
Semjase:
102. That seems to be a lot for you.
對你來說是太大還是太小啊?
Billy:
??? - My, oh girl, I am simply
gobsmacked.
…???...哦,我只是太…困惑了。
Semjase:
103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and
hear many other things.
回過神來吧,很快你會看見聽到更多不可思議的事情。
Billy:
It's done already; I only had to really
digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the
ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a
strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from
Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something
like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some
time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for
something that she took out of the ground, something that looked like a
cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO
which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had
spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or
something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know
about it?
已經是了…不過我先想弄明白一些事情…這是一個故事,一個奇怪的故事,西米斯,我想問問妳。(比利的話題也轉的太快了吧!)Wiesbaden的Veit先生從一個叫 Ella或Elsa的年輕女人那裏帶來一封信,信裏她描述了她在土耳其碰到的一件事情。一段時間以前,一個女人用一個像電鏟一樣的東西在地裏挖出一個圓柱狀的物體,然後她帶著那個圓柱體一起消失在一架飛碟裏。並且,她還和這個女人說話,那個女人告訴她,她叫西米斯什麼的。妳有什麼能告訴我的嗎?妳知道嗎?
Semjase:
104. (smiling roguishly) Sure, sure, this event is known to me.
(大笑)我當然知道這個故事。
105. However it didn't happen in Turkey but in Iran, near
Zahedan early one morning.
是發生在伊朗,不是土耳其,靠近Zehedan。某個清晨…
106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug
out from the earth a time-spiral, which was of great importance.
我在地球上挖出一個時間螺旋器,很重要的東西,當時幸好我有穿防止振動的防護衣。
107. We had been searching for it for three years until we
finally found it.
我們找了有三年了,直到那個時候我們終於找到了它。
108. It was a time projectile for research purposes.
那是一個研究用的時間推進器。
109. At least that's what you would probably call it.
至少你們會這麼叫它。
110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical
spiral shaped device.)
你看,就是這個推進器…(她拿出一個螺旋狀的圓錐形設備)
111. This is also the reason why we are going to the edge of the
Universe now, because this device came from another Universe.
這也是為什麼我們現在要去宇宙的邊緣,因為這個東西來自另外一個宇宙。
Billy:
So that's what happened. And when did you
dig this thing up?
哦是這樣,那妳什麼時候挖出這玩意的?
Semjase:
112. In the first month of this year.
在今年一月份。
113. But now let's leave our ship because the room is
atmospherically prepared for you as well.
不過我們先下船吧,因為外面房間的氣壓已經準備好了。
114. We are in a security room, which is fully atmospherically
pressurized even when gaps are open to outer space.
我們是在一間安全艙房,即使沒有和外太空完全隔絕,但仍舊保持著正常的大氣壓。
115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual
living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.
不過這裏的整個空間是和實際的生活區用一種隱形的屏障完全隔離開來的,安全措施其實是很完備的。
(We let ourselves float through the shaft
by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the
first time now since I am outside the beamship, I realize that the cleared
landing space of about 100 x 100 meters is surrounded by glass-clear walls, and
that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these
parked ships many human beings are rushing along, quite obviously involved with
the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously
robotic, which as well are hurrying quite busily along, executing various
tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have
completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase
occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the
transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes
a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats
about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top.
Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving
vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch
how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the
previously seen robots into the main hangar-hall. This hangar-hall seems to
take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete
diameter, up to a height of about 600 to 800 meters (1,800 to 2,400 feet). The
ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like
the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly
in the center of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in
this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside
this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination
coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until
Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side
compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2000
x 1000 meters, and I feel myself completely transported into a magical world.
Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little
Garden of Eden in this space giant.)
(我們順著通道由傳輸光束漂浮出飛船,站到母船的金屬地面上。由於我是第一次在飛船外面,我發現我們降落區域將近有100平方公尺的地方是被像玻璃樣透明的隔斷包圍著,之外還有數不清的小飛船。那些停靠著的飛船邊上,很多人都在忙碌著。我也能看到一些自動機械的身影,明顯那都是機器人,它們也都在忙著不同的任務。很遠的地方,我還能看到一些更大的飛船,形狀和我知道的那些非常不同。西米斯操作著她手裏的一個小設備,這時我們面前的透明牆打開了一個出口,一個像福斯汽車般大小的運載工具毫無聲息地飄進來。它懸浮在地面20公分的地方,上面有很舒適的座椅。西米斯叫我坐在她旁邊,這個奇特的物體開始移動,慢慢地越升越高。我回頭看到透明牆又在我們身後合上,先前看到的機器人正將我們的飛船轉移到機庫大廳。這個機庫大廳似乎佔據母船整個底層三層的空間,高度約達600到800公尺。頭上的天花板,透出淡藍的光,對我來說就像是藍天。如果我沒搞錯,現在頭頂上出現一個大開口,就在天花板當中。很快我們就朝著那個開口移動過去,進去以後艙壁上傳來的淡藍色的光芒。我們加速往上,幾分鐘後西米斯突然停了下來,將運載工具靠在艙壁邊上的一個隔層,那是一個大約2000公尺乘1000公尺的空間,我發現我自己完全置身於一個魔幻世界,我滿眼一片綠色,全是樹木、灌木叢和花草。在這艘大飛船裏有一個真正的小伊甸園。)
Billy:
This is fantastic, Semjase.
太美妙了,西米斯。
Semjase:
116. It's completely natural, as I told you, because this
spaceship is its own independent little world.
這完全是自然而生的,我告訴過你,這艘飛船就是一個獨立的小天地。
Billy:
It's easy for you to say, because I am
seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how
high are we in here already?
妳說說很容易啊,但對我第一次看到這個來說簡直太不可思議了,我們現在到底在多高的地方?
Semjase:
117. I don't understand what you mean?
我不懂你什麼意思。
Billy:
I mean, how far have we floated up inside
this giant, how many meters?
我是說我們進來這個母船後,已經有多高了?
Semjase:
118. Some 11000 meters.
差不多1萬1,000公尺高吧。
119. We have stopped here near the center of the ship, which is
where the actual city is located.
我們停在飛船大約一半高度的地方,城市就在這個地方。
Billy:
Man oh man, then during this short time we
have traveled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth,
higher than Mount Everest.
我的老天,就剛才那點時間我們坐那個小小的運載工具已經飛的這麼高了,居然高過了地球上最高的珠穆朗瑪峰。
Semjase:
120. (laughing) We have moved up very quickly - you are right
about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it
is not the highest mountain on Earth.
(笑)我上來的非常快,你說的對。但有關珠穆朗瑪峰,我必須糾正你,因為那不是地球最高峰。
Billy:
Now you make me laugh, Semjase. Mount
Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.
妳開玩笑了,西米斯,珠穆朗瑪峰其實就是我的母星地球上的最高峰。
Semjase:
121. My words are meant seriously… they speak of the facts.
我是認真的,我說的是事實。
122. But of course you could not know this since you are
starting from a mistaken assumption.
當然你們不了情情況,因為從一開始你們就搞錯了。
123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain,
in meters above sea level.
你們的科學家是用海平面來計算陸地或山脈的海拔高度。
124. That is the exact mistake, for such measurements should not
use sea-level as the starting point.
就是那個錯誤,其實不應該用海平面來作為起點的。
125. The starting point for all measurements should be from the
center of the planet, which never changes.
所有計算的起點應該是從地球的中心開始,永遠都不會變化。
126. This is because planetary shapes are never exactly round,
but tend more towards the elliptical.
因為一個星球的形狀不會完全是一個正圓形,會有點橢圓。
127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of
Earth, then this is correct only with respect to sea level.
當你說珠穆朗瑪峰是地球最高峰,那只是從海平面的角度來說。
128. But in truth it is around 2,150 meters lower than the
highest mountain of your world.
但其實那是比地球最高峰還低2,150米。
129. When you measure Earth mountains, then the center of the
planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain
on Earth is not Mount Everest.
當你們測量地球山脈高度,要由地心決定,那樣計算,你可以看到珠穆朗瑪峰就不是地球最高峰了。
Billy:
I understand. Your interpretation is very
evident. Therefore one had to search for the highest mountains where by this
ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only
mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence
the highest mountain would be found there - or am I mistaken?
我懂了,妳的解釋證據確鑿。因此如果有人要搜尋地球的最高峰,應該是在這個橢圓更大直徑的地方。據我所知,那個區域的唯一山脈是南美的安第斯山脈,因此最高峰也應該在那裏,我沒錯吧?
Semjase:
130. You are very perceptive, because your considerations are
very precise.
你很有洞察力啊,你的考慮很精準。
131. Do you know the mountains in the Andes?
你熟悉安第斯山脈的山峰嗎?
Billy:
Only very few of them. One of the highest
mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.
只知道幾個,最高的山峰之一,我知道是在厄瓜多的欽博拉索山。
Semjase:
132. Surely, and by calling it, you have named the highest
mountain on Earth.
沒錯,你已經說出了地球最高峰了。
Billy:
Have I? Fabulous!
有嗎?太好了!
Semjase:
133. So it is.
確實是的。
Billy:
What do you mean?
妳什麼意思?
Semjase:
134. You said "fabulous."
你剛才說“傳奇色彩的”(Fabulous的另外一個意思)。
135. This mountain is indeed surrounded by many myths and
legends and in earlier times has played a very important role in the activities
of extraterrestrial intelligences.
這座山峰在很早時候就充滿了許多神話和傳說,它在地外文明的活動中扮演著很重要的角色。
Billy:
I didn't mean “fabulous” in that way. But
what are we going to do now? And how is it with taking photos here?
我說Fabulous不是那個意思。我們現在要做什麼?要不然我們在這裏拍個照?
Semjase:
136. I regret not being able to allow that for you now... please
understand.
很抱歉我現在不能允許你這麼做…請理解。
137. You will be able to take pictures of equipment later, but
more is unfortunately not possible without permission.
你稍後可以拍些照片,但都需要得到許可。
138. We will walk through the park's facilities now to another
transport hub which will lift us up into the main control center.
我們會走過這個公園去往另一個交通樞紐,那裡我們會繼續往上到主控中心。
139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.
那是坐落在母船的頂端。
140. There the leader of the ship is waiting to see you.
飛船的負責人在等你。
_01.jpg)




沒有留言:
張貼留言