
Fourth Contact (1975/2/15) 第四次接觸報告
Synopsis 提要
In the
fourth contact Semjase reveals how the Plejarens learn a language in 31 days.
They also discuss the basics of interstellar travel, the purpose of the
radiation protection shield, the destruction of the Sol system planet Malona
and how it relates to the development of the Earth human.
Semjase 西米斯
1. In the last few days, I have received many
powerful thoughts from you.
前幾天,我接收到許多由你那裡發出來的強烈思緒。
2. You occupy yourself enormously with the most
diverse things, but for your own security I am not allowed to answer all of
your questions.
你被各種形形色色的問題所盤據,但是為了你的人身安全,我沒被允許回答你所有的問題。
Billy: 比利
Didn't
you tell me that you would not penetrate my thoughts, except for some urgent
need?
你不是告訴我,除非有緊急需要,否則你不會滲透我的思想嗎?
Semjase
3. Certainly!
當然!
4. I did not delve into your thoughts, but you
have directed yours so intensely towards me that I simply had to receive them.
我並沒有滲透你的思想,而是你的思想非常強烈地投射向我,我只是被動接收到它們而已。
5. You have a phenomenal thinking power, which
only very few people already possess.
你有驚人的思維力量,這只有極少數的人如此。
Billy:
I had
not thought of this, and I didn’t want to bother you.
我沒想到會這樣,而且我不想打擾你。
Semjase
6. No problem at all, because in this way I could
occupy myself with your questions, which I am not allowed to answer as detailed
as I would like.
沒有關係,因為這樣我也可以想想你那些我希望詳細說明,但卻不被允許的問題。
7. I and all of the others trust you fully, but
there do exist some people on Earth who possess various means of power and
could coerce every secret from you.
我和其他人都完全相信你;但是地球上存在一些有權有勢的人,他們會逼問你一些非常秘密的事。
8. I know very well that you would fight against
this, but they might coerce some things from you nevertheless.
我知道你會反抗,但是他們可能仍會一再逼問你。
9. Therefore, we must take great care and
precaution in every way.
所以,我們必須在各方面極為小心警惕。
10.
But now do ask your questions at your discretion because I simply cannot, nor
do I want to, dictatorially respond thereby making your line of questions my
own.
現在,你可以自行發問,我不能也不想以我的回應,主導你的發問。
Billy:
Thank
you, Semjase. - You speak perfect German - where did you learn to master this
language?
多謝妳,西米斯。你說的一口完美德語,是在哪裡學的?
Semjase
11. A
good question that is easy to answer:
問好的,這很容易回答:
12.
Just like human beings on Earth, we also have to learn a language.
就像地球人一樣,我們也要學習語言。
13.
Yet this is much easier for us and presents less trouble.
但這對於我們而言,更容易些且不算麻煩。
14.
We possess all Earth languages that were ever spoken in ancient times or are
currently used.
我們保有很多地球上的語言,有遠古時代所說的,也有目前仍在使用的。
15.
That is to say, we have detailed recordings of them in the most diverse
formats.
也就是說,我們有它們大多數不同形式的詳細記錄。
16.
Language training courses, as you would call them, were compiled from them.
語言訓練課程(如你們所稱),由這些編繹而來。
17.
This work is performed by language scientists and machines similar to what you
call computers.
這項工作,由語言科學家和一些類似你們稱之為電腦的機具所完成。
18. Further
machines of a similar type serve to transmit the desired language and instill
it in us.
之後,再以一種類似的設備,將我們所想要的語言傳送並灌輸給我們。
19.
This means we are connected to such a machine or apparatus, which then
transmits the desired language.
也就是說,我們被連接上此類設施裝置,然後傳送所要求的語言給我們。
20.
This occurs during a machine-induced, hypnotic-like state.
這是經由機械操作,在一種催眠狀態下進行的。
21.
In this way, the definitions and meanings of the language become implanted and
registered.
用這方法,一種語言的定義和內容會被植入並記入腦中。
22.
This process takes 21 days.
這過程需要二十一天。
23.
Then we require another 9-10 days in order to also speak the language
correctly.
然後我們需要另外九至十天的練習,以正確地說出該語言。
24.
This means that we must practice its correct application and pronunciation with
the help of machines and the language scientists.
也就是說,我們必須再藉由器具和語言科學家的幫助,才能練習正確的發音並運用它。
25.
In this manner it takes us about 30 to 31 days to learn a language.
以此方式,需要用去我們大約三十至三十一天來學習一種語言。
26.
People on Earth are already operating in a similar fashion by using tape
recorders in their language courses, particularly at so-called language
institutes.
地球人已經以類似的方式運作,就像在語言課中使用錄音機,尤其在所謂的語言學習機構。
27.
This is already the first step toward constructing and using apparatuses and
machines such as ours.
這已經是走向如同我們一樣運用器具學習的第一步。
28.
In various parts of the world, work is being done on such computers.
在很多其他的星球上,也正在以此類電腦做這樣的工作。
Billy:
That's about how I envisioned it.
這是我可以想像的。
Semjase
29. I
know.
我知道。
Billy:
My next
question refers to what you have already explained during my-that is,
‘our’-first meeting. People on Earth will never be capable of traveling into
the true, deep outer space unless they invent another method of propulsion. I
can only imagine what you mean with the term propulsion, e.g. that it must
involve a form of beam drive-a hyperdrive, so to speak. In my opinion it would
need to consist of a drive that alters matter in some way, probably while the
speed of light is exceeded. In the process, the beamship is hurled into
hyperspace, in which space and time are paralyzed, as you have
already
explained. I assume that space and time collapse in a manner whereby they are
somehow completely nullified.
我的下一個問題是關於你在我們第一次會面時所解釋的事,地球人永遠不會有能力飛進真正的、深入的外太空,除非我們發明其他的推進方法。我只能想像你所指的"推進"一詞,它必須包含超光速推進驅動器。可以這樣說,它需包含一個驅動器以改進某些方面的問題,很可能在速度上超過光速。在這個過程,飛船(註:就是像飛碟的太空船)被發射進入超空間,在那裡空間和時間都停頓,就如你之前解釋過,我認為空間和時間以一種方式瓦解,藉此它們就徹底失效。
Semjase
30.
You would make a great scientist.
你會成為一個偉大的科學家。
31.
This is really phenomenal considering that all of your knowledge is based on
autodidactic work.
這真是驚人的思考,你所有知識都是自學而來。
32.
You are completely correct in your assumptions.
你的設想完全正確。
33.
To travel through real outer space, one needs a drive that surpasses the speed
of light many times over.
飛往真正的外太空,需要一個超過光速很多倍的驅動器。
34.
This propulsion can only become activated, however, when the speed of light has
already been reached.
然而,這個推進系統只有當達到光速的時候才能夠啟動。
35.
As a result, another drive is needed to regulate the normal speed up to that of
light.
所以,需要另一個驅動器來調整正常速度增加至光速。
36.
This means then that a beamship needs two propulsion systems: first, a normal
drive which permits acceleration up to and below the speed of light and,
second, a hyperdrive as you call it.
這意味著一架飛船需要兩個推進系統:
第一、一個普通驅動器,允許加速提升至光速。
第二、一個如你所說的超光速驅動器。
第一、一個普通驅動器,允許加速提升至光速。
第二、一個如你所說的超光速驅動器。
37. A
drive, therefore, which generates a velocity a million and billion times that
of light; the hyperspeed, which enables us to enter hyperspace.
所以,一個能產生一百萬甚至一億倍光速的超光速驅動器,才能使我們能夠進入超空間。
38. A
space in which every mass expands in proportion to the increase in speed.
在增加的速度下,空間內所有物質都會按比例膨脹。
39.
Consequently, time and space collapse and they become null-time and null-space.
因此,時間和空間瓦解而變成無效時間和無效空間。
40.
That is to say:
這就是說:
41.
Space and time simply cease to exist.
空間和時間完全停止存在。
42.
And exactly by this manner is created the fact that distances of countless
light-years can be traversed in a fraction of a second without causing a shift
in time.
通過這種方式,無數光年的距離可以在幾微秒內被穿越而幾乎沒有造成時間的改變。
Billy:
Does
this mean then that the same amount of time passes for a beamship and its
passengers as it would on the home planet or on some other planet or star?
這是否意味著,對於飛船和乘客,會在同樣的時間內到達自己的母星或者其他的星球?
Semjase
43.
Surely.
當然。
44.
For example, when we leave our Pleiades and require about seven hours to get to
Earth, then seven hours pass on our own planet and on Earth, as well.
舉個例子,當我們離開我們的昴宿星需要大概七小時到達地球,同樣由地球到我們的星球,一樣要花七個小時。
45.
It takes us this long because we must first fly with the normal drive beyond
the reach of the planets; only then, faraway in space, can we convert to
hyperspeed.
花費我們這麼長時間,是因為我們必須先以正常速度飛行到行星範圍以外的外太空;只有這樣,我們才可以轉變超光速前進。
46. A
long way from your solar system, we exit hyperspace and convert to normal
propulsion as we continue to fly here.
同樣的情況,在來到地球途中,我們在離你們的太陽系很遙遠的地方,就將超光速轉變為正常速度推進,然後繼續飛往這裡
47.
We are never allowed to penetrate hyperspace too close to a planet.
我們永遠不允許太接近一個行星來穿越超空間。
Billy:
I
understand. The penetration into hyperspace would likely draw one or more
planets into hyperspace and eject them as deadly projectiles when the beamship
breaks free from hyperspace. Maybe that's how various huge comets turned into
storming and dangerous cosmic speedsters-through the fault of irresponsible
star travelers?
我明白,進入超空間的穿透力很可能引來一個或多個行星進入其中,當飛船由超空間中穿越出來,就如同吐出致命的炮彈般,或許這就是各種巨大的彗星變得像暴風雨般危險,以及宇宙那些不負責任的星際旅行者,超速駕駛所犯的錯誤。
Semjase
48.
You are partially correct:
你部份正確。
49.
Actually, hyperspace may only be penetrated very far in outer space, otherwise,
planets would be pulled in.
其實,超空間只可以在外太空非常遙遠的地方進行穿越,否則行星會被扯進去。
50.
Also, concerning the exit from hyperspace, you figured it out entirely correct.
同樣,關於從超空間離開,你想得完全正確
51.
It is also a fact that some comets originated in this manner, but only a few;
most of them were guided on their dangerous path by other natural events.
這同樣是一個事實,一些慧星因這方式而來,但只有少數,它們大部是由於自然的事件導致它們來到危險的軌道。
52.
In this case you are only partly right when you assume that all comets
originated in this manner, as you perhaps suspected.
這情況下,當你認為所有慧星都源於這方式,你只有部分正確,這你或許會懷疑。
53.
But the fact is, such events are caused by irresponsibility, because it exists
throughout outer space, not only on Earth.
但實事是,這些事件是出於不負責任,因為它存在遍佈外太空,不只在地球。
54.
Irresponsibility is evident also when new highly developed intelligences
perform their first ventures into hyperspace too close to other planets.
當一個新的高度智慧生命,首次執行他們的冒險而進入超空間,如果太過接近其他行星,這很明顯是不負責任的行為
55.
The safety rule is calculable and states that hyperspeed is only to be
initiated 153 million kilometers (95,625,000 miles) away from the nearest
planet.
安全守則是:超速度只能在確定最接近行星的距離為一億五千三百萬公里(九千五百六十二萬五千英哩)之外才可以開始實施。
Billy:
This is
very interesting, but I did not suspect that all comets resulted in the manner
you mentioned. But how does such a hyperdrive work, and what about the normal
drive?
這很有趣,但我並不懷疑所有慧星由你所說的方式導致,但超驅動器怎樣工作,而關於正常驅動器呢?
Semjase
56. I
am not at liberty to give you specifics on this, unfortunately.
很抱歉,我沒被許可給你這方面的細節。
57.
If scientists on Earth obtained more details, they would resolve their
propulsion problems in a very short time.
如果地球上的科學家得到更多細節,他們會在很短時間之內解決他們的推進問題。
58.
This is neither in our nor the cosmic interest, for the Earth human is still
not liberated and mature enough to fly into space.
我們與宇宙其他成員都沒有興趣這麼做,因為地球人類在進入太空這方面仍不夠成熟。
59.
But at the given time, which isn’t very far off, he will find the solution to
his problem himself.
但在不久的將來,他們會自己找到解決問題的方法。
60. I
am only permitted to tell you that many of your scientists are already on the
right track and are theoretically working at and researching the necessary
propulsion systems.
我只能告訴你,你們已經有很多科學家走在正確的道路上,同時在理論上可行地研究與製作所需要的推進系統。
61. I
may tell you also that, in some basic form, these propulsion systems are
already known in outline form to your scientific community as light-emission
and tachyon drives.
我同樣可以告訴你,在一些基本形式上,這些推進系統已經被你們的科學界知道,就好比光放射和「速子」(譯者註:也被稱為快子、迅子,是一種理論上預測的超光速次原子粒子。)驅動器。
62.
The light-emission drive serves as normal propulsion and has the function of
propelling the beamship onto planets or within their vicinity, up to the 153
million kilometer distance-the safe distance, that is.
光放射驅動器提供正常速度推進,推動飛船離開包含行星所在的鄰近地區,超過一億五千三百萬公里以外的安全距離。
63.
Then the tachyon drive, among others, is activated when greater distances need
to be traversed.
然後,當有更遠的距離需要被穿越時,才啟動速子驅動器。
64.
This is one of the hyperdrives which are capable of conquering hyperspace and
space and time.
這是能克服時空限制的其中一種超速驅動器。
65.
We call both of these propulsion systems by other names, but the meaning is the
same.
我們用其他名字稱呼這兩種推進系統,但意思一樣。
66.
We have a different language than people on Earth, and for this reason I need
to explain it to you in terms you can understand.
我們與地球上有不同的語言,就因為這樣,我需要以你能理解的術語解釋它。
Billy:
That
stands to reason, but I do not understand how such a drive functions. I am
familiar with the basics of emission and I know what tachyons mean, yet I
cannot imagine or guess their actual processes that result in propulsion. Can
you tell me more about it?
原來如此,但是我不明白驅動器怎樣運作,我很熟悉放射的基礎而且我知道「速子」意味著什麼,但是我不能想像他們的實際發生推進的過程,你可以告訴我有關這方面的事嗎?
Semjase
67.
No, I am not allowed to do so because it would reveal the secret of the whole
propulsion system and the generation and harnessing of tachyons, along with the
secret of the emission drive.
不,我不被允許這樣做,因為它會洩露所有推進系統,以及光放射與速子的產生與運用的秘密。
Billy:
Thanks,
that'll do, as I don’t want to pressure you. One thing still interests me,
though: As I assess and ponder it carefully, the form of the beamship plays no
decisive role, and yet a disk-like ship would be the ideal shape because
surely, in the atmosphere, it offers the least aerodynamic resistance, which
might also be the case in water.
好吧,我不想為難妳。但有一樣東西仍然使我有興趣:我仔細思索,雖然飛船的形狀沒有決定性的作用,但一個碟形的飛船肯定會是理想的形狀,因為在大氣中,它產生最少的空氣阻力,這在水中也可能會同樣情況。
Semjase
68.
Certainly. You have hit the nail on the head again.
當然,你一語中的。
69.
Basically, though, the form really makes no difference.
基本上,雖然形狀真的沒有差別。
70.
However, the disk shape ensures the least resistance in an atmosphere, and
besides, it offers the largest surface and best shape that allows the drives on
them-or through them-to become fully effective.
不過,碟形的飛船在大氣中肯定阻力最少,而且它提供最大的表面積和最好的外形,容許驅動器安裝在裡面,並在其中發揮完全的效用。
Billy:
This
seems clear to me, but how is it possible for a beamship to attain immense
speeds within the gravity field of a planet or in its atmosphere without
burning up, or having the passengers succumb to the immense pressure?
這些原因對我而言很清楚,但是它怎可能令一隻飛船在一個星球的重力場或在其大氣中達到超高的速度而沒有燃燒起來,或者乘客沒有被巨大的壓力所壓垮?
Semjase
71.
This is very easy to explain and no secret any longer to the Earth human, at
least not to the scientists:
這很容易理解,而且對於地球人類不再有任何秘密,最起碼對科學家而言。
72.
The beamship is surrounded by a radiation protection shield that causes every
little current of air to glide off without pushing against it.
飛船被放射線保護罩圍繞,令所有小量流動空氣滑開而沒有任何反作用力。
73.
The same thing also occurs in outer space, which simply swarms with
inconspicuous particles.
同樣的狀況發生在外太空,只是通過的是些不為人注意的粒子。
74.
Thus, this radiation protection shield has the purpose of protecting the
beamship against extraneous influences and resistance, without destroying or
pushing against anything that collides with the shield.
憑藉這放射線保護罩,保護飛船抵抗外界的影響和阻力;靠著防護罩的抵消功能,就沒有破壞或反作用力的干擾。
75.
Anything that penetrates or offers resistance is simply deflected without pushing
against it.
所有被穿過或有阻力東西,只是被偏移了而沒有反作用力。
76.
Pushing against it would mean resistance and would remove the possibility of
unlimited speed.
反作用力意味著阻力,而且阻止無限速度的可能性。
77.
Through the deflective quality of the radiation shield, another important
effect is triggered which is of great and vital importance to the passengers.
透過放射性保護罩造成的質量偏移,引發另一對於乘客來說至關重要的影響。
78.
The deflection technique of the radiation shield simultaneously neutralizes the
gravitational force of a planet.
也就是這項技術同時抵銷了一個星球的引力作用。
79.
But this does not mean that gravity is simply destroyed, pushed aside or
nullified.
這並不意味著引力已單純地被消除,而是推向旁邊或者失效。
80.
The air, as well as some rays or particles and magnetism, etc., are simply
deflected in the same way; as a result, its own normal gravitational and
attraction forces prevail within the beamship.
同樣的道理,空氣、射線或粒子以及磁場等等,都可以一樣的方法作偏移,所以在飛船範圍內,它擁有正常的重力和引力。
81.
This means, therefore, that a beamship bears the exact same gravitational force
onboard as also prevails on the Earth.
因此,也就是在飛船上具有如地球上完全一樣的重力與引力。
82.
Besides, the gravitational pull of a planet is not always equally intense, but
it also undergoes a certain change, a fact your scientists will discover in the
near future.
此外,一個星體的引力並不是一直維持同樣的強度,它都會有某種程度的改變,你們的科學家將會在不久的將來發現這個事實。
83.
By gliding off the radiation protection shield-that is, the sliding off of
gravity and magnetism, respectively-the beamship practically becomes a
miniature independent planet which can travel without risk through any
atmosphere at nearly the speed of light.
放射線防護罩對重力和磁力的滑開(偏移)作用,使各個飛船成為小小的獨立星體,可以用接近光速的速度穿透大氣層,而不會冒任何風險。
84.
Due to the fact that the gravity of the planet involved no longer has an
influence on the beamship, the passengers feel as normal and unhampered as if
they were on the planet, assuming, of course, that the planet corresponds with
their anatomical capacities and is not subject to greater attractive forces
(gravitational forces).
由於星球的重力在飛船上不再造成影響,乘客們的感覺有如你們在行星上的感覺一樣,在生理上並沒有感受到更大的引力(重力)。
85.
The attraction force inside the beamship is adjusted to suit the passengers, of
course, and is absolutely controllable.
飛船之內的引力調節到適合乘客,當然同時必定是在可控制的範圍內。
86.
When beamship passengers from other worlds move about on foreign planets with a
hostile atmosphere or hostile gravitational forces, they use spacesuits and
small portable devices that generate for the entities the identical radiation
protection shield as that on their own beamship.
當乘客搭乘飛船由某星球移動到不同引力或具有害大氣層的星球,他們會使用太空衣和小型手提式的設備,藉此可產生與飛船同樣的放射線保護罩
Billy:
This is
very detailed and illuminating, but can you give me the technical details for
the construction of such a device?
說的非常詳細且具啟發性,但你可否給我這些設備結構上的詳細資料。
Semjase
87. I
am not allowed to do that, unfortunately, but I can assure you that your
scientists are already working on the basics of such devices, and the day is
not far when they will manufacture them.
抱歉我不允許這樣做,但是我可以向你保證你們的科學家已經在這些設備的基本原理上工作,而且不久的將來就會製造出來。
88.
However, it lies in the framework of evolution that the Earth human must first
develop more in consciousness and spiritually before he will solve these
secrets and not use them simply to hurt others.
然而,在進化的架構內,地球人類在解決這些秘密前,必須先提升意識和靈性上的層次,才不致用它們來傷害其他的人。
89.
But even then, the great danger exists that the barbaric earth people will use
their technical knowledge and capabilities and their technical inventions
viciously and greedily to satisfy their lust for power.
但即使如此,仍有極大的危險存在,不甚文明的地球人將會使用他們科技上的知識和能力,貪婪地滿足他們的權力欲望。
90.
This has happened before and will happen again, not only with terrestrial
humankind but other human beings on other worlds, as well.
這在以前發生過,而將來還會再次發生,不單止地球人,在其他世界的人類也是一樣。
91.
But when the time comes that man attains the required technology to fly not
only to Earth’s moon, but to other planets, he may not do so carelessly and
with hopes of remaining victorious at all times.
但是當人類的科技足以飛到月球以外的其他星球時,他可能不會這麼大意的以為,在任何時候自己都能所向無敵。
92.
Many dangers lurk in outer space of varying degrees, and other cosmic
inhabitants are not leaving themselves helplessly vulnerable to an attack by
another race either.
在外太空潛伏著各種程度的危險,而且其他宇宙的居民也不會眼睜睜地讓自己被外來種族攻擊。
93.
Fatal defeats and total enslavement could be the result for Earth's humankind,
which would be equivalent to reverting back into primeval times.
這將導致地球的人類的挫敗和被奴役的可能結果,這無異於又退回到遠古時代。
94.
It is also quite possible that the planet Earth could be completely destroyed,
because the technological prerequisites for this have been created up to the
last relative perfection by the numerous human and non-human races in outer
space.
甚至於,地球可能會被完全毀滅,因為這項技術的必要條件,已經被地球人和宇宙間非人類的族群發展的相當成熟完整。
95.
If the Earth human wants to carry his barbaric lust and greed for power into
space, he must be prepared for his own total annihilation and the fact that no
other beings from other planets will rush to his aid.
如果地球人類想帶著他們的原始欲望和對權力的貪婪進入太空,他們必須面對將導致自己的毀滅以及沒有其他星球生物會伸出援手的事實。
96.
However, the Earth human must also be prepared to defend himself against evil
intruders, which he can only accomplish through a total unification of all
nations of your planet.
雖然如此,地球人類仍然有必要自我防衛,以對抗那些邪惡的入侵者,這方面只能透過你們星球上所有國家的聯合才能夠實現。
97.
The dangers from outer space are great, and they lurk in all corners of the
galaxies.
由外太空而來的危險非常大,它們潛伏在眾星系的各個角落。
98. Usually
they are inhumane, power-hungry beings who have no feelings or only inferior or
degenerate feelings.
通常他們都是沒有人性、對權力饑渴的生物,他們幾乎沒有感情。
99.
Others know well how to defend themselves, and out of necessity, they always do
it radically.
有些種族知道如何防衛自我,如果必要,他們會執行得很徹底。
100. If a large-scale war were to shake outer space, entire
galaxies could be destroyed.
如果一個大規模的戰爭憾動外太空,可能整個銀河系都會被毀滅。
101. All it would take would be wars of entire systems which
could then result in their own annihilation.
所有這些可能導致最終自我消滅的全面性戰爭,。
102. Therefore, peace is observed and it is implemented by
logical or illogical force if necessary.
所以,為了維護和平,如有必要,合理與不合理的武力(我們)都會使用。
103. The Earth human must consider these things, when he will
forge into outer space in the near future.
不久的將來,當地球人類在努力步入外太空之際,必須考慮這些狀況。
104. Other cosmic races will not allow themselves to be
senselessly attacked or forced into exile, enslavement or exploitation, as is
usually the case among terrestrial peoples.
其他宇宙中的族群將不會允許自己被無情的攻擊而被迫流亡、奴役或剝削,正如地球上人們一樣。
105. They will defend themselves with might, and for a long time
still, they will remain infinitely superior to all of the Earth human’s technology.
他們將會自我防衛,且在很長的時間內維持相較地球人類更為優勢的科技。
106. Wherever this is not the case, they are often under the
protection of other, more highly developed intelligences whose technology has
achieved the last relative perfection.
無論這是不是事實,他們往往受其他更高智慧生命的保護,而他們的科技已經達到相對完美的境界。
Billy:
Those
are very nice prospects.
這些都是很好的料想。
Semjase
107. It is the only way to preserve peace and avoid death and
destruction throughout entire galaxies of the universe.
這是在這個宇宙維持全部星系和平與避免死亡和毀滅的唯一的方法。
108. The Earth human must be informed of all this because his
consciousness-related reasoning is still very underdeveloped.
地球人類必須被告知這些訊息,因為他們自覺上的推理仍然非常不發達。
109. Man on Earth must get accustomed to the thought that his
predecessors have forced all of mankind and Earth itself to the brink of ruin,
and had to partially evacuate the planet in a wild escape.
地球上的人一定要習慣這些思想,他們的前輩已經將所有人類和地球自己逼到毀滅的邊緣,並且到了需要部分撤離這個星球向外逃生的地步。
110. It should also serve as a warning to him that thirst for
power and barbarism are attributes that bring death.
也應該警告地球人,那就是權力的饑渴和野蠻的特質會帶來死亡。
111. A second race also had to experience this truth in your
solar system.
在你們的太陽系,原本存在的第二個種族已經經歷過這項事實。
112. In their unlimited hatred and unquenchable thirst for
power, they destroyed themselves right down to the last man, and scarcely a
creature survived the conflict.
在他們無限制的憎恨和止不住的權力渴望中,他們毀滅自己直至最後一人,而且幾乎沒有一個生物躲過那場戰爭。
113. They eliminated and destroyed their own planet with a huge
explosion and nothing remained of it but the many thousands of asteroids, which
today still circle your sun - as a reminder of the human beings’deadly
irrationality.
他們以一個巨大的爆炸毀滅了自己的星球,而且沒有留下任何東西 ─ 除了變為成千上萬的碎片;就是今天仍然圍繞著你們太陽的小行星 ─ 似乎是提醒著人類這項致命的錯誤。
114. (These asteroids are) remnants of the once thriving planet
"Malona", which was destroyed by its inhabitants in their barbarian
thirst for power and irrationality.
這些小行星是曾一度繁華的星球「Malona」(註:曾位於現今火星的軌道)的殘留物,但終被星球上的居民野蠻的權力渴求和不理性所毀滅。
Billy:
Girl,
this is very interesting; do you know more of such things?
女孩,這很有意思;你知道更多有關這方面的事嗎?
Semjase
115.
Certainly, but this must be enough for today.
當然,但是今天已經足夠了。
116. Next time you shall hear more.
下一次,你會聽到更多。
沒有留言:
張貼留言