2014年3月5日 星期三

第七次接觸報告之一










Contact Reports 007-1 (1975/2/25)   第七次接觸報告之一
接觸時間:1975225  星期二  下午6:02
提要:
本報告分兩個部分,其中西米斯除了談到有關塔爾穆德以馬內利(也就是:耶穌基督)原始教義資料的相關事項,還談論到地球人種人類的進化問題,此外還有說明有關「靈魂世界」的概念等,內容龐雜而深奧。
Billy: 比利:
You called me yourself today. Evidently, you have to tell me something important, Semjase?
妳今天親自叫我,西米斯,顯然妳要告訴我一些重要的事?
Semjase: 西米斯:
1.  So it is, but you must remain silent over this: …
是的,但是這些事你一定要先保持沉默。
Billy:
Good, Semjase, I will do as you wish – and I will remain silent over that.
好,西米斯,我會照妳的話做 保持沉默。
Semjase:
2.  So now, I want to tell you something that will surely please you:
那麼現在,我先說一件你會很高興的事。
3.  Soon, I will receive a new beamship, which you can then also photograph at close range, in order to get rather good photos.
很快我就會接收到一艘新的飛船,你可以在近距離拍照,而得到更好品質的照片。
4.  Unfortunately, the automatic beams are still installed in my current ship, which would destroy your films up to about 100 meters away, that is, exactly 90 meters away.
較不幸的是,我目前的飛船安裝了自動光束裝置,它會在約一百公尺(準確的說,是九十公尺)範圍內毀掉你的膠卷。
5.  The radiation isn’t harmful to living organisms, but as I said, it would destroy your films.
雖然放射線不會對活的有機體造成傷害,但是它會毀掉你的膠卷。
Billy:
Excellent, I’m looking forward to it already. May I then also capture the interior, etc. on film and take the flight with you, which you have promised me?
太棒了!我已經期待很久了。我可否同時拍攝飛船內部,並和妳一起乘船飛行,這是妳曾經答應過我的?
Semjase:
6.  You may take the flight when the time has come for it, but I may not allow you to take even a single shot inside of the beamship.
到時候,你可以乘船飛行,但是我不能允許你拍攝飛船內部。
7.  Maybe at a later time, which I don’t have to decide, however.
或許以後吧,但是我還沒決定。
8.  At a later time, you may then, perhaps, also take a picture of me.
過些時間,或許你還可以拍一張我的照片。
9.  But for the time being, this is not yet under discussion, and maybe it also can’t be, because very specific reasons don’t allow this yet or not at all.
但是目前來看,這還不是討論的時候,或許不能,因為有很多特殊的原因不允許這麼做,甚至完全都不可以。
Billy:
Alright, Semjase, I don’t want to urge you. It is enough for me when you say that it is like that. You also don’t need to tell me the reasons, for they must surely be important, and thus, you also may not mention them, perhaps?
好吧西米斯,我不想為難妳,妳這麼說就已經足夠了,妳不需要告訴我原因,對它們來說這必定是很重要,因此,妳不用再提那件事了,或許吧?
Semjase:
10. They are important, that’s right.
這些事的確很重要。
11. But you are mistaken in that I may not mention them to you.
但是你誤解了,我或許沒有對你說明白。
12. It’s just that you may not pass them on, so you would have to keep them for yourself.
你只是不能將它們傳遞出去,你要自己保留這些訊息。
Billy:
I already understand, and thus, you also shouldn’t tell me the reasons.
我明白了,所以,妳同樣不能告訴我原因。
Semjase:
13. You are very sensitive.
你相當觀察入微。
14. But now, I would like to ask you not to forget my task.
但現在我要請你不要忘記我的任務。
Billy:
Certainly not; also, how could I? – But do you already want to go again?
當然不會;我怎麼可能?難道你又想要走了?
Semjase:
15. No, I only asked you again because it is very important.
不,我只是再次拜託你,因為它太重要了。
16. I actually have time today, and indeed, a little more than usual.
我今天其實有時間,確實比平時還要多一點。
Billy:
That pleases me, for thus, we can chat once in peace.
這讓我很高興,所以,我們可以再一次從容的聊聊。
Semjase:
17. I am also pleased about it because it is very soothing for me to talk with a person like you.
我也很高興,因為可以和你這樣的人說話使我很愉快。
18. You have a way about you that is very pleasant to me, in a very peculiar way.
你有你的方法使我很開心;一種很獨特的方法。
19. And also your often extreme trains of thoughts and your philosophy attract me.
而且,你那一系列特別的想法與你的人生哲學,常常吸引我。
Billy:
Do you now just have to make me a marriage proposal, Semjase?
妳現在是想向我求婚嗎,西米斯
Semjase: (laughing loudly) (大笑)
20. Exactly; we would make a nice couple.
是啊,我們會是很好的一對。
Billy:
One just has to have ideas... ideas, Semjase!
一個人絕對要有想法……想法,西米斯
Semjase:
21. You certainly aren’t lacking in those, and also not in your peculiar sense of humor.
你肯定不缺,你獨特的幽默感同樣不缺。
Billy:
But unfortunately, my humor is often perceived as a serious matter.
但是很不幸,我的幽默通常被認為是一個嚴重的問題。
Semjase:
22. You are just way ahead of your time and think in other dimensions.
你只是超前你的時代,而且以其他層面思考。
Billy:
I’ve already considered that myself, but whether that is actually so, I don’t know how to judge that.
我自己有考慮過,但實際上是否這樣,我不知道該如何評論。
Semjase:
23. Don’t be so modest, for you know it exactly.
不要太謙虛,這個你很清楚。
Billy:
Alright, but don’t we want to talk about something else?
好吧,但是我們不來談點別的嗎?
Semjase:
24. That is typical for you, but you’re right; let’s talk about something else.
這是你的獨特之處,但你說得對,我們說些其他事吧。
25. First, I would like to answer your question which you asked me last time: M. Rashid was one of our contact people since 1956.
首先,我想回答你上次問我的問題:由1956年起,M. Rashid曾經是我們其中一個接觸對象。
26. As you do know, he was a priest of the Greek Orthodox Catholic Church.
你知道,他曾是天主教希臘正教的一名神職人員。
27. We engaged him to take several things in hand, which he also promised to us that he would do.
我們把手頭的幾件事委託他,他同時也向我們保證他會做。
28. Thus, we thought that he would be the right man to solve a very difficult task.
如此,我們想他會是正確的人選,可以解決一個非常棘手的任務。
29. Consequently, we showed him the spot where he could have found the "Talmud Jmmanuel," but which you then found - that original script that Judas Ischkerioth had written during the lifetime of Jmmanuel (Alias Jesus Christ).
因此,我們告訴他那個地點;你後來也找到的;就是可以找到猶大(註:普遍認為出賣耶穌的人)為塔爾穆德‧以馬內利(註:耶穌基督)的一生,所寫下最初手稿的地點。
30. Through our help, he learned the Old Aramaic language and was thus able to translate the scripts.
透過我們的幫助,他學習了古老的阿拉姆語,並因此可以翻譯那手稿。
31. He did this very correctly and made a German language translation that is, indeed, well known to you.
他做得很正確,而且完成了一個德語的譯本,這你是知道的。
32. Through the reading of the original scripts, M. Rashid succumbed to pangs of conscience and suddenly no longer knew what he should acknowledge as truth.
透過學習最原本的手稿,M. Rashid被良心的譴責壓垮,突然間他不知道應該承認什麼才是真理。
33. Outwardly, he announced the feigned conviction that he would be faithful to the Talmud, but in reality, religion was too deeply rooted in him, and he suffered from pangs of conscience.
表面上,他假裝說他會忠於塔爾穆德耶穌),但事實上,宗教已經深入他的骨髓,他受到良心的譴責。
34. This, then, was also the reason why he officially withdrew from his religious faith and devoted himself only to the task of translating the aforementioned script, which he did very correctly, in spite of everything.
這也是他正式撤回宗教信仰的原因,而只忠於自己翻譯上述手稿的工作,這件事他做得十分正確而義無反顧。
35. But as I said, he was not convinced and never knew what he should do.
但是正如我所說,他並不確信而且從來不知道他應該怎樣做。
36. To this end, he lived in constant fear that his scripts, which he found, could be discovered and could become known, so as a precaution, we had to bring him into connection with someone who knew no fear and who ensured us, by his character and his knowledge, that he could secure the scripts, so, therefore, you.
最後,他因為擔心找到的那份手稿,可能會被別人發現而惶惶不可終日。為了防範未然,我們不得不帶他去聯絡一個人,那個人無所畏懼,而且以他的人格與所知向我們保證,他可以保護那份手稿,而那個人就是你。
37. But unfortunately, M. Rashid became ever more entangled in his fear, and he began divulging things which could become dangerous for him and the Talmud.
但是很不幸,M. Rashid在他的恐懼中陷得更深,而且他開始洩露可能會為他與那手稿帶來危險的事。
38. He took it so far that by the middle of 1974, he had no choice but to flee from Jerusalem and to retreat into Lebanon, where he lived in a refugee camp under a false name - together with his family.
1974年年中,他帶著那些手稿,在不得已的狀況下逃離耶路撒冷並退避至黎巴嫩,在那裡,他使用假名與他的家人一起住在難民營裡。
39. But he also had to flee again from there and left the country.
但隨後又不得不再次由那裡逃離,並離開他的國家。
40. His fear, however, was to blame for the fact that he enclosed all the scripts in a wooden wall, where they were completely destroyed by a fire only a few hours later, when the Israeli military invaded.
然而,由於擔心害怕,他錯將所有的手稿密封在一面木製的牆內,而它們在以色列軍入侵後,被幾小時後的一場火所燒毀。
41. Therefore, it was his fault that everything was destroyed.
所以,這是他的錯,所有東西已經被毀了。
42. But actually, it is also our fault because we trusted him far too much and expected too much of him, through which the most valuable evidence could be destroyed, which could have one day revealed the untruthfulness of the Christian sect and all other sects and religions associated with it.
但是事上,這同樣是我們的錯,因為我們太過相信他,並且對他寄望太高,以至於其中最有價值的證據被毀;那有朝一日,可能揭發基督教以及所有其他教派和與之有關宗教的不真實一面,證據已經被毀
43. But there still exists a good quarter of the script in the German version, and it will also be sufficient to bring the truth to light and to free the human being from a deadly delusion.
但是,好在仍然有四分一完好的德語版本手稿保存下來,它同樣足夠帶來真理與光明,並將人類從致命的迷惑中釋放出來。
Billy:
So that is so.
所以就是這樣。
Semjase:
44. Sure.
的確。
Billy:
What is M. Rashid doing now?
現在M. Rashid在做什麼?
Semjase:
45. We broke off all contacts with him when he fled with his family from Lebanon and left the script for destruction.
當他與他家人一起逃離黎巴嫩並遺棄手稿使它被毀時,我們就斷絕了所有與他的接觸。
46. We only know that he was most recently in Iraq.
我們只知道他最近在伊拉克
47. From then on, we were no longer interested in him.
從此,我們已經不再對他有興趣。
48. He and his family have lost themselves somewhere in the world, just as he also lost his real name.
他和他的家人已經在這世界上迷失了自己,就如他同樣失去真實姓名一樣。
Billy:
What should he be called now; is his name not M. Rashid, then?
他現在叫什麼名字;他現在不叫M. Rashid,然後呢?
Semjase:
49. No, because only his cousin is called that.
不,因為只有他的表親是這樣稱呼。
50. I didn’t mention his real name officially because he might use it again, just as he also bore it as a priest.
我沒有正式提及他的真名,因為他或許可以再用此名來擔任一位神職人員。
51. We are not hostile-minded toward him, in spite of everything, and wouldn’t want to cause him any trouble; that’s why I wouldn’t like to mention his name openly.
我們對他並非敵對態度,無論如何,不希望為他引來任何麻煩;這是我為什麼不想公開地提及他的名字的原因。
Billy:
Alright, Semjase, I also don’t want to know him.
好吧,西米斯,我同樣不想了解他。
Semjase:
52. You aren’t curious at all? Nevertheless, you know the real name.
你都不好奇嗎?雖然,你知道那真名。
Billy:
Otherwise, here and there I am, but when I don’t want to be, then I’m just not. With your allusion, however, did you mean the first name or given name that begins with an “I” ?
要不然,我就在其他地方了。(註:比利表示自已還是有好奇心的)但是當我不想要,我就不要。然而,依據你的暗示,他是指那以I字開頭的名字?
Semjase:
53. You are sincere.
你很真誠。
54. Yes, that name is meant.
是的,那名字是這意思。
Billy:
Thank you, but were you also sincere when, during our last conversation, you kindly positioned me under the 4th main stage and the 5th substage? I find that somewhat pompous and fantastic for me. If I let that be published, then one will insult me as a megalomaniac and a liar.
謝謝妳,但是在我們上次的會面期間妳是否同樣真誠,妳好心地把我放在第(4-5)階段?我發現對我而言有些浮誇和荒誕,我發表出去,人們會羞辱我是一個自大狂和騙子。
Semjase:
55. Do you think, then, that I lie, as you call this?
那麼你是不是認為這是如你所說的,一個謊言?
Billy:
Not directly, Semjase, because I would rather like to say that you might be kindly swindling me.
沒有那麼直接,西米斯,我寧願這樣說,妳或許是善意的騙我。
Semjase:
56. I have no need for such things.
我不需要這樣做。
57. I don't lie to you, and I don't swindle you.
我沒有對你說謊,而且我沒有騙你。
58. Such is really far from me.
這對我來說太遙遠了。(註:意思是她不會說謊)
59. Should your fellow men insult you as a liar or as megalomaniacal, this will never hurt you.
如果你的同胞們羞辱你是一個騙子或者自大狂,這永遠不能傷害你。
60. The main thing is that you are very much ahead of your time and all people around you and actually have to be classified into the aforementioned stages.
最主要的是你已超前你的時代太多,而且所有你身邊的人實際上要被分類為前面提及的的階段。
61. This alone is important because it is your advantage.
這本身是非常重要的,因為這是你的優點。
62. You know very well that you appear to yourself as a stranger in this time and in this world.
你知道得很清楚,你自己在這個時代中就像一個陌生人。
63. In this, you have the best proof that your classification is correct and that this is no evil or friendly joke.
於此,你有最好的證明你的分級是正確的,而且不是邪惡或者善意的玩笑。
64. Your spirit and your knowledge as well as your consciousness are very far developed in reference to the spiritual teaching and spiritual interests and don’t find their equals on the Earth; only, this is an unsolved mystery to us.
你的靈魂和你的知識以及你的意識都發展得非常久遠,而且與地球上的靈性教育與靈性關注並不一樣;這對我們來說是一個不解之謎。
Billy:
Should I now laugh, cry, curse, or be grateful?
我是應該笑、哭、詛咒還是要感激?
Semjase:
65. None of everything; you just have to accept the fact, nothing else.
什麼都不用;你只要接受現實就夠了。
Billy:
I give up; otherwise, I’ll go insane.
我認輸。否則,我會發瘋。
Semjase:
66. A life form with your spiritual and consciousness-related state can no longer become insane so easily, if vicious, external force isn’t used.
有你靈魂與意識上的階段的生命形式,如果不使用惡意的外力,不可能就那麼容易發瘋。
Billy:
Then just not – I give up, really.
不會就不會,我認輸,真的。
Semjase:
67. That you won’t, because you yourself know very well that it is actually in such a way as I say.
你不會,因為你自己知道得非常清楚,這是真的如我所說。
Billy:
Man oh man, of course I know that, but why must we always just talk about such things that I know. I know this now, and that should be enough.
噢,我當然知道,但是為什麼我們一定要討論這些我知道的東西,我現在知道了,而且足夠了。
Semjase:
68. Don’t get excited; I know how bad you often feel because you can’t talk to anyone about it.
不要激動;我知道你平時有多難受,因為你不能與任何一個人談論這些。
69. Thus, you are also lonely in this world.
因此,你在這世上同樣感到很孤獨。
70. But you can talk with me about everything because I understand the sense of your words and thoughts.
但是你可以跟我說任何事,因為我明白你的言辭與思想的意義。
71. Accustom yourself to this; then, you will no longer excite yourself.
你要習慣於此;然後,你就不會再激動了。
Billy:
Thanks, I will try, even though it will be damn difficult.
謝謝,我會嘗試,雖然這會他媽的困難。
Semjase:
72. I think that I will now go again, for I wouldn’t want to burden you.
我想我現在要再次離開了,因為我不想加重你的負擔。
Billy:
That’s nonsense, because for the first time in my life, I feel really good. It also seems to me as though we’ve already known each other for thousands of years. I am really very happy.
胡說,因為這是我生命的第一次,我真的感覺非常好,在我看來,我們好像已經彼此認識好幾千年,我真的很高興。
Semjase:
73. Then it’s fine.
那好吧。
74. Shall we talk, then, about something else, or shall I tell you the history of mankind?
我們可以談談一些其他事,或者我可以告訴你人類的歷史?
Billy:
That can still wait, because through our word-fencing, I’ve bumped into entirely different thoughts.
還可以再等等,因為我們的談話激發,我無意中有完全不同的想法。
Semjase:
75. As you wish, I make no rules for you.
如你所願,我沒有給你任何限制。
Billy:
If others had just a small part of your understanding, then life wouldn’t be difficult so often. But let’s leave this now because I really have a question: I deal a lot with parapsychological problems and often bump into things that are great mysteries to me. But on the other hand, some people are known to me by name and reputation, who bear some of the doctors’ titles and even professors’ titles of parapsychological degrees. In long-winded speeches, they often try to make any parapsychological phenomena plausible to the laymen, whereas I often designate these explanations as acute spinning and even as idiocy because they cannot claim any understanding from me. What should I do about this, as this is often heavily felt by others?
如果其他人有妳的一點兒諒解,那麼生活就不會經常這麼困難了,但是我們現在別討論這個,因為我真的有一個問題:我應付很多超心靈學的問題,而且常常碰到一些對我來說異乎尋常的秘密,但是另一方面,一些我知道他們名字並有名望的人,他們擁有博士的頭銜,甚至是超心靈學學士教授的頭銜,在冗長的講座中,他們常常嘗試做一些對外行人而言貌似真實的超心靈學現象,反之,我經常都說這些解釋就像白痴一樣,因為我完全不能理解,那麼我要怎樣做,這也會經常被其他人強烈地感覺到嗎?
Semjase:
76. You shouldn’t do anything against it, for in most cases, your view is correct, for you also have to perceive idiocy as such.
你不需做任何事去反對,大多數情況下,你的觀點是對的,你也有察覺到這樣的白痴行為。
77. Unfortunately, it is common with you that so-called scholars sit on some doctors’ chairs and professors’ chairs, who, in truth, are not scholars.
不幸地,那些坐在他們的博士位子和教授位子上的所謂學者,事實上,他們通常並不是學者。
78. A doctor or a professor of parapsychology, as you call this field, should also actually be a parapsychologist.
一個超心靈學博士或是教授,如你所說的這個範疇,實際上也應該是一個超心靈學家。
79. This means that such a scholar would have to have paranormal abilities; otherwise, he can’t be called a parapsychologist and will also never be capable of bringing any basic insights into this area.
這意味著這些學者需要有超能力;否則,他將不能稱之為超心靈學家,而且同樣從未能為這個領域帶來任何基本的理解。
Billy:
How does it stand with the so-called spiritual healers?
所謂的靈魂治療師是怎麼回事?
Semjase:
80. Countless of them are plain frauds and charlatans, who only rely on the firm erroneous belief of their patients and supporters, through which these heal themselves unconsciously and in a faith-related manner.
他們之中有數之不盡的根本是騙子,他們只是靠著他們病人與支持者的信任,因此,以一種與信仰有關的方式不知不覺中自癒。
81. However, there are also many who are actually capable of using their consciousness forces for the well-being of their fellow men.
然而,還是會有一些人,真正能夠運用他們的意識力量為他們的同胞謀福祉。
Billy:
May I also learn names?
我可以知道這些名字嗎?
Semjase:
82. Sure, but you should keep them to yourself, for at least in this respect, we don’t want to harm deceivers and failures, in order to avoid further evil.
當然,但是你要自己保存,最起碼在這方面,我們不想傷害欺詐者與失敗者,為了避免更進一步的禍害。
83. But primarily, the greatest frauds bear the greatest and most respected names, while the real experts are usually as good as unknown.
但最主要是,最大的騙子卻最享負盛名,而通常真正的專家卻都默默無聞。
Billy:
Thanks, that’s sufficient. Names also aren’t so important. But what would still interest me is this: have you ever heard of U. G., or is he somehow familiar to you?
謝謝,足夠了,名字都不太重要,但是引起我興趣的是:妳有沒有聽過U. G.,或者是妳已經對他非常熟悉?
Semjase:
84. We follow a lot of events on Earth, so we have also become aware of him.
我們跟進地球上很多的事件,所以我們也知道他。
85. He possesses certain mental powers, but which he himself isn’t able to control.
他具有某種精神力量,但是他自己不能控制。
86. Any venture of his forces certain consciousness-related forces out of his fellow human beings.
他的力量某些是來至他人的意識力量。
87. This means that he activates the consciousness-forces of many people unconsciously, for he is unable to control this, and these people then, also unconsciously, provide him assistance in his venture.
這意味著他使很多人的意識力量不知不覺地活動起來,因為他不能控制,而且這些人們亦是不知不覺,為他的冒險提供了幫助。
88. His own consciousness-related abilities wouldn’t be sufficient for a venture.
他意識的能力並不足以冒險。
Billy:
That’s about what I supposed.
這正是我的猜測。
Semjase:
89. Don’t be so modest because I know that you’ve directly encountered the core of it.
不要這麼謙虛,因為我知道你已經直接觸及它的核心。
90. You always present yourself as more unknowing than you are in truth; why?
你在事實的認知上,總是展現自己好像很無知的樣子;為什麼?
Billy:
So without his dear fellow human beings, he would be a zero and couldn’t use his minimally developed abilities? Concerning your question, however, I wouldn’t like to answer it.
那麼沒有了他親愛的人類同胞,他會失去所有,而且不能使用他最低限度發展的能力?另外,關於妳的問題,我不想回答。
Semjase:
91. Sure, that’s it. –
當然,就是這樣。
92. So then, if you don’t want to respond to my question, then so be it.
那麼,如果你不想回應我的問題,那就不用回答。
Billy:
I’ve suspected this – I mean with regard to U. G.
我對此已經有懷疑;我是指U. G.
Semjase:
93. You’ve known this.
你早已知道。
Billy:
Okay, I’ve known this, and I also believe to know that U. G. is a fraud in this matter, since he claims that he has been in a UFO. In my opinion, he heard about UFOs for the first time in America.
好,我已經知道,但我同時相信,要知道U. G.在這個問題上是個騙子,因為他聲稱他曾經進入過一架UFO,在我而言,他第一次聽說到UFO是在美國。
Semjase:
94. Even here, you have inferred very accurately, for he has never even come into the vicinity of a beamship or ever entered one.
即使這裡,你也已經推斷得非常準確,因為他甚至從未接近或者進入過一架飛船。
95. But he already heard of UFOs in Israel and not just in America, as you suppose.
但是他曾經在以色列聽說過UFO,並非如你所想只在美國。
96. A lot of people already know that he is a beamship fraud, however, and thus, his name is in the mouths of many.
很多人已經知道他是一個飛船騙子,因此,他的名字經常掛在人們的嘴邊。
97. Therefore, we may still calmly call him here:
所以,我們或許繼續平靜地這樣稱呼他:
98. U. G.
U.G.
Billy:
Isn't that unfair?
不會不公平嗎?
Semjase:
99. No, because he and his manager are willing to publish fraudulent contact reports, which can be seen here to be untrue through his name designation.
不會,因為他和他的經理人,透過他的名號,自願出版虛假的接觸報告。
100. It is, in fact, already enough that certain frauds like George Adamski and K. Michalek, etc. have driven many people into delusion and misery.
事實上,這已經足夠了,像喬治阿當斯基K. Michalek等等已經令到很多人受騙和痛苦。
Billy:
As you wish. – But now, I’ve brought along a whole list of questions – questions that were presented to me and for which I should ask you for an answer.
如妳所願;但是現在,我已經帶來了一整個表列的問題;一些向我提出的問題,而我需要向妳尋求答案。
Semjase:
101. Are these questions from your circle of friends?
這些問題是來自你的朋友圈?
Billy:
Yes – but these are also questions that often occupy myself.
是的,但是這些問題往往也令我很疑惑。
Semjase:
102. Very well, then ask.
非常好,那麼問吧。
Billy:
The most-mentioned question is whether I may also bring friends of mine, etc. to our meetings?
最多被問及的問題是我可否同時帶我的朋友等來我們的聚會?
Semjase:
103. That can’t happen, unfortunately.
不能,很抱歉。
104. The reasons for this are well-known to you.
原因你已經非常清楚。
105. If I would allow that, then we could officially turn ourselves to the whole of humanity.
如果我允許的話,那麼我們就可以正式在全人類面前公開我們了。
106. But the fact that we have not yet done this and never will, I have already talked about this in detail.
但事實上,我們還未曾這樣做,而且永遠不會,我已經詳細談及過。
Billy:
Sorry.
對不起。
Semjase:
107. I only gave you an answer to your question.
我只是回答你的問題。
Billy:
The apology isn’t for me but for all of those, for whom I have directed the question to you.
這道歉不是為我,而是為所有我代為發問的人。
Semjase:
108. Of course, I should have known that.
當然,我早該知道。

(未完………續接 第七次接觸報告之二

沒有留言:

張貼留言