2014年3月5日 星期三

第三十一次接觸報告之四



Contact Report 031-4 (1975/7/17)   第三十一次接觸報告之四
Billy: 比利
Good... As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?
好,在我看來,我們現在正飛速穿越這片空曠的空間,看不到一顆星星。只在很遠我看到那顆星星,越變越大,再更遠我看到5個藍色的小點,那是顆什麼星星,還有5個小點?
Ptaah: 普塔
189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.
那是Galtos,在物質宇宙這片區域裡最大的星星。
190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.
比你家鄉的要大兩倍,它發出的光非常強。
191. The blue dots discernible far behind it are also stars.
可以看到藍色的點也是星星。
192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.
他們屬於自發光藍星,也產生很強的光。
193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it's not just five, but eleven stars.
用裸眼無法看清他們的全部,並不是只有5顆,而是11顆。
194. If you want, you may of course take pictures of them.
如果你想的話也可以拍照片。
Billy:
Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.
真開心,我會直接透過圓頂拍照片,我改變下,我也從你們的顯示幕上拍幾張,我看看到時哪種方法照片出來效果最好。
Ptaah:
195. That lies fully within your judgment, you may do as you like.
你去判斷吧,隨你怎麼做。
Billy:
Thanks... What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?
謝謝,那些藍色的星星又多大,有生命嗎?
Ptaah:
196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.
沒有你們太陽系的大,通常這些星星都會比地球大5-6倍的。
197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.
生命無法在上面生存,就像在太陽系裡的木星、土星和天王星。
198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life forms are located on them.
光重力就不允許生命駐留,也沒有任何靈性生命。
199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life as your sun and as the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.
97%的情況下,這些星星都不會有任何高等生命,就像你們的太陽和木星、土星和天王星等行星。
200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing forms of life are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.
在極少情況下,這些星星上的生命都非常小,不會大過耐熱細菌。
201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.
巨大重力會壓垮更大的生命形式。
202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life forms also live in different atmospheres.
當然,不同的行星或恒星會有不同的情況,而大氣本身並不是問題,因為不同的生命形式可以生活在不同的大氣裡。
203. Not all life forms breathe oxygen like we pure humans do.
不是所有的生命像我們人類那樣呼吸氧氣。
Billy:
But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life forms, if life already exists on them?
但對我們來說,如果有生命的話,更大的行星或恒星總是孕育相應更大的生命形式。
Ptaah:
204. This only happens in certain and distinct circumstances.
在極少情況下才會這樣。
205. About this the science of Earth incurs in a bad mistake.
地球上的科學家犯了個錯誤。
206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.
如果在你們的行星,像木星、土星和天王星上有人類生命或其他高等生命的話,那他們的大小要不就是半物質的,要不就非常小。
207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.
所以星球的尺寸並不一定和生命的個體尺寸有關聯。
208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.
在特別情況下,只要個體夠小,星球尺寸沒有相干,但這也只是對於特別強悍的生命形式。
209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.
在你們的行星上,如木星、土星和天王星,無論大小的生命形式,除了細菌,都無法存活,因為星球的大小和大氣都使之成為不可能。
210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.
你也知道,除了細菌之外,這些行星也不適合任何物質或精神生命形式的存在。
Billy:
I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I adress you a question about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?
我被告知過這些事實,是的,我也能夠當場驗證,我同時也有注意到,並非所有所謂的行星就真的是行星。當我問你有關行星和恒星的問題時候,我可能看上去很傻,我自己知道其中的區別,但對於別的地球人來說應該會很有意思,你能解釋下行星和恒星的區別嗎?
Ptaah:
211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incident solar radiation.
很容易解釋。行星都是固體的,不是氣態的宇宙星體,自己並不會發光,僅僅是反射氣態太陽的光。
212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.
而恒星都是氣態,能量轉換的宇宙星體,它們通過星體內部的放射過程發出固定的光。
213. Both are inhabitable for life forms.
兩者都適合生命存在。
214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.
行星還有恒星,如果大氣和其他條件允許,在恒星上通常只有熱感細菌才有可能存在。
Billy:
Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?
啊,那對於一些半行星的恒星呢?它們是否適合一些高等的熱感生命形式?它們在外層是太陽的構成,而內部卻是適合居住的行星形態,就像有些地球人宣稱的一樣。
Ptaah:
215. What makes you say that?
你怎麼會這麼說?
Billy:
Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.
哦,我有看一些出版物。一個叫Jakob Lorber的人曾經寫過一些有關土星、月亮和其它行星的東西,很久了,幾十年前甚至一個世紀前。通過西米斯,我同時能夠自己親歷和確認實際情況,我知道那個人寫的東西是沒有依據的,他只是異想天開。還有其他類似的東西,在西米斯帶我去過那些行星後,我自己就能找出那些都是一路貨色。
Ptaah:
216. I understand.
我明白。
217. Unfortunately, there are very many humans on Earth who write such books and other nonsensical writings.
不幸的是,許多地球人寫了那些書和其它荒謬的東西。
218. And as you have realized, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from any religious influences.
你也意識到,這些並不僅僅是來自於地球人豐富的想像力,更多的是基於宗教影響而產生的妄想。
219. This is unfortunately a very common malady with the Earth humans.
這是地球上常見的一個頑疾。
220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.
所以有關你們的太陽上有生命存活的論斷完全是主觀臆想,在宇宙中沒有任何太陽會符合這種說法。
Billy:
Good, that's almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?
好,那基本上也是我認為的。還有一種說法,說有人可以收到來自天使或上帝的資訊和啟示,還有上帝是所有星星、世界和生命的創造者,你怎麼看?
Ptaah:
221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.
這些說法完全和真相背道而馳。
222. It's clear that such claims often have religious information.
很清楚這些說法都包含宗教資訊。
223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.
只有在地球上才有這樣的宗教存在,宇宙中沒有地方會表現出如此錯誤混淆的形式。
224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.
而且我們所知道的其他宇宙中也沒有像地球這樣的宗教。
225. This is truly limited to your Earth.
這僅僅發生在你們地球。
226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.
也許有星級旅者將你們的宗教帶到其它的星球,但也只是研究而已。
227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.
但在另一個方面,宇宙中很多世界都在教導宗教對生命形式有多麼的致命,地球過去和現在的宗教狀況就是一個很糟糕的例子。
Billy:
You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?
你是在說,除了地球之外,宇宙中沒有一個星球受到一個或更多充滿誤導和混淆的宗教所控制?
Ptaah:
228. I have just explained that... with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.
我剛才說了,除了地球這個例外,宇宙中不存在這種形式的宗教。
Billy:
Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?
這話說的很大啊,普塔。地球上尤其是對基督教徒來說,以馬內利,他們叫耶穌基督,是這個世界和宇宙的主人,他是上帝的化身,這個上帝才是萬物的創造者。你怎麼看?
Ptaah:
229. We know about these human delusions on your world.
我們知道這些人的妄想。
230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth humans.
這種基督存在和基督意識的想法完全是地球人邪惡退化的妄想,如果這種事發生過或在將來還會發生,當然這絕對是不可能的,那要來傳播宗教任務的種族怎麼也不會是地球人。
231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life form, which solely represents a life form so deeply decayed to materialism, that every consciousness related evolution in this ground over millenia was harmful.
因為幾千年來,地球是宇宙中很多世界裡的一個純物質發展的生命形式,那代表一種深陷物質泥沼的生命形式,使得每一種精神進化變得有害。
232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth human condemns any reasonable consciousness related evolution and develops himself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness related areas would be chosen for a task of universal significance.
在我們的世界裡,還有其它世界,大家都知道地球人責難任何一種合理的精神進化,只發展惡毒的物質主義和宗教妄想,所以在所有可能的選擇中,讓一個在精神領域如此無能的種族擔當這麼重要的任務,那完全是一種悖論了。
233. But that the Earth human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his autocratic megalomania, which in both these forms can't easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.
儘管有這樣的事實,地球人仍然堅持這樣的論調,這一方面說明地球人的無比自大,另一方面也是他專橫自大的證據,這在宇宙的其它地方還找不出有誰能出其右。
234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.
這還對許多種族來說是一種巨大的威脅,因為如果地球人掌握了太空旅行的技術,並拜訪其它的世界,地球人會通過武力或謊言和欺騙將他們蠱惑,並且不可避免地傳播他們的宗教妄想。
235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.
如果真有這樣的事情發生,那單一或多個種類的宗教會迅速在星系或宇宙間散播,而現存的宇宙和諧就被破壞。
236. This means that by these false teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.
這意味著,這些錯誤的宗教教義會將現有的和平毀之一旦,並將整個星系拖入戰爭和毀滅。
237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life forms with a higher consciousness-related development.
然而,要阻止這一切是來自宇宙深處那些擁有高等精神進化的生命形式面臨的一項最大最艱巨的任務。
238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth humans and, through telepathic impulses which they generally don't recognize as such, conveying the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth humans.
我們和來自其他星球的人一起努力在地球上傳播真知,我們挑選個別的地球人,以他們不知情的方式向他們傳遞感應脈衝,將真理傳給他們,他們再散播出去,最後將真善和真理教導給地球人。
239. But that task is very, very difficult to fulfill, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.
但這項任務太艱巨,因為地球上宗教邪說如此猖獗和瘋狂,簡直是不可理喻。
240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.
特別是在那些宗教異端的書本裡,他們將先知以馬內利命名為耶穌基督,這是真相的最大阻力。
241. These are the Christian religions and sects.
這些是指基督教及相關的宗教。
242. But also Islam and Hinduism, as well as Jewism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Budism, in which serious heresies come to light.
但伊斯蘭教和印度教,還有猶太教,都是危險的宗教,還有部分佛教,都充滿了異端邪說。
243. Especially are all possible sects from all religions very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.
各種宗教門派都是危險的,都歪曲了真理,會引起很多謀殺、自殺和集體自殺。
Billy:
That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.
普塔,當你將這些文字傳送給我,我再寫下來,很多人讀了以後,會引起很大的騷動。
Ptaah:
244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.
是的,但真理不能再被掩蓋了。
245. It has become of urgent need, to pronounce it.
這是非常急迫的事情,要讓大家知道。
Billy:
What do you mean, that's not the case with me. I have known and coped with the truth for a long time.
什麼意思?我不是這樣的,對我來說,我很早就開始瞭解並面對真理了。
Ptaah:
246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.
我從亞斯克那就知道了,她告訴了我一切。
247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.
我也知道,你也通過到過去的時光旅行徹底瞭解了真相。
Billy:
Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.
你為何說這個?你們不是禁止我談論的嗎?
Ptaah:
248. The facts are indeed not known.
是的,事實確實是還都不知道。
249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.
但現在可以公開談論了,你可以寫下來。
(Semjase interrupts our conversation.)
西米斯打斷了我們的談話。)
Semjase:
298. We have reached our goal.
我們已經到達我們的目標。
Billy:
What is that now???
那是什麼?
(I see far in front of us or above us an enormous radial and shimmering in every colour appearance, which appears more than just fantastic to me.
(我看到遠遠的前面和上方,有一根巨大的射線,五顏六色地閃爍著,對我來說何止用美妙來形容。)
Ptaah:
250. That is our goal.
那是我們的目標。
251. If you want, you can take a photo of it.
你可以拍照片。
252. This structure is produced by a spaceship that you can recognize there, very far ahead in the annular center.
這個結構是由一艘太空船產生的,你可以在很遠處圓環的中心看到它。
253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.
這裡是我們宇宙的盡頭,這個結構是聯通另外一個宇宙的通路,那個宇宙叫達爾宇宙。
Billy:
Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometers in diameter. And the lenght of this tunnel, man oh man.
老天,真大啊,直徑肯定有50公里吧,再看看多長,老天。
Semjase:
299. You err very much in your measuring.
你估計錯了。
300. The diameter of the tunnel amounts to 177000 meters, and its length totals 7103 billion kilometers.
這個隧道的直徑是177,000公尺,長71,030億公里。
Billy:
Fantastic, but why are we getting so close to it?
神奇啊,我們幹嘛離它那麼近?
Semjase:
301. Because we will cross over.
因為我們要穿過去。
Billy:
Cross over??? To another Universe?
穿過去?去另一個宇宙?
Semjase:
302. Sure, over to the DAL Universe.
是的,去到達爾宇宙。
Billy:
I'm going crazy.
我要瘋了。
Semjase:
303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.
你不會的,你應付的來。
Billy:
Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?
我們需要去到另一個時空維度嗎?這個達爾宇宙到底是什麼?我怎麼覺得這麼熟悉?
Semjase:
304. We will remain in the normal time and normal space.
我們會在正常的時空裡。
305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.
你看,我們已經在隧道裡好遠了,什麼都沒變化。
306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?
但說道達爾宇宙,難道你沒想起什麼嗎?
307. It's a twin Universe of our DERN Universe.
那是我們德恩宇宙的姊妹宇宙。
Billy:
It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center...
是很熟悉,至少這個名字。西米斯,那當中的光是
Semjase:
308. We have crossed over; we are on the other side.
我們已經穿過去了,我們在另一頭了。
Billy:
This I can also see... You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.
我也看出來了,你真會搞驚喜。但看前面,有一架大飛船,後面很遠有無數的星星。
Semjase:
309. Sure, that ship there is our goal.
是的,那艘飛船是我們的目的地。
Billy:
Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.
那艘船的形狀就像達爾這個名字一樣讓我熟悉。
Semjase:
310. You are very forgetful, but that is typical of you.
你真健忘,不過那就是你。
311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you don't need to store many things in your memory.
你通過直覺領悟事情的本領非常強,這樣你就不需要在你記憶裡儲存太多資訊。
Billy:
That may be true, Semjase... but wait a minute, DAL, DAL... that... girl, that was back then... Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I'm stupid... of course, that's it after all. That's the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?
也許吧,西米斯,等一下,達爾, 達爾,啊,姑娘,我想起來了,亞斯克曾經告訴我,她來自達爾宇宙。老天,我真笨啊。我想起來了,你肯定準備了個驚喜給我,亞斯克肯定就在那艘飛船裡,對不對?
Semjase:
312. Let yourself be surprised.
吃驚了吧?
Billy:
Then it's true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?
真的是吧。我們幹嘛沖的這麼快,太近了,你想撞它?
Ptaah:
254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.
不會,我們只是想儘量靠近點,這樣你和西米斯可以在最短的時間過去。
Billy:
Am I to...?
我要
Semjase:
313. Of course.
當然。
314. Come now, let's go down to my beamship.
來吧,我們去我的飛船。
(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one meter of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I can't see the end. It's clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)
西米斯拉著我來到一個像金屬箱子的東西面前。箱子上沒有門,實際上就像是地板上的一個洞,直徑大約1米,裡面閃著藍色的光。像是一口豎井,深不見底,我往裡看能看到很遠,豎井壁越靠越近然後貼在一起。我很清楚這個豎井其實是一個幻像,老天,難道我們要一腳踩進去?)
Semjase:
315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.
進去吧,然後滑下去。
(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I'll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I can't break, and deeper than directly to hell I probably can't dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it's slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)
(真的啊,老天,瘋了。我會像魚雷一樣嗖地穿過這個洞,直接降落到地獄啊。好吧,既然西米斯這麼說,我就跳進去。好,我就這麼做,她肯定知道這個玩意是幹什麼的。也許最多就是摔斷所有的骨頭,或者比地獄更深吧。好,跳了,同志們。我跳了進去,老天,我懸在半空啊,哦,現在開始慢慢向下了,越來越快了。老天,這真的是一個滑滑梯啊。我向上看看,啊,西米斯也來了,老天,太妙了,我怎麼突然慢下來了?哦,原來已經到地面了。我現在又踩在堅實的地面上來,我們是在停機庫。)
Semjase:
316. You do have thoughts, I must tell you that.
你想法還真多。
317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.
但你剛才想到的地獄,那是胡說八道。
Billy:
I know, I know; it's just a type of thoughts that I have.
我知道,我知道,那只是我的一種想法而已。
Semjase:
318. Sure, I understand.
是的,我理解。
319. Come on now, let's go to my beamship.
來吧,我們去我的飛船。
(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)
(我們朝飛船走去,然後被傳送進去,艙門在我們身後關閉。)
Semjase:
320. You are probably a little excited?
你是不是有點激動了?
Billy:
Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don't know, Semjase, if I can digest all of this and if I won't go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.
 如果一個人要突然見到某人,而且是從來沒想到會再見的,這是不是很奇怪?而且還是遠離我家鄉的這麼一個美妙的地方。還有更甚的是,這次會面是在我根本不知道的宇宙。我真的不知道,西米斯,我是否能夠應付的來而不發瘋。那你怎麼看,當我回到地球的時候我會有多麼的難過和怨恨。我可能會嚎啕大哭,我想永遠留下來。
Semjase:
321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?
可以理解的,但你願意為此承擔責任嗎?
Billy:
No, because I know that I have to fulfill my task, and I still have other unavoidable obligations.
不會,因為我知道我必須完成我的任務,我負有不可回避的使命。
Semjase:
322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.
你看,你都無法脫離你自己給自己的義務。
323. You know how very important the fulfillment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.
你知道你的使命是多麼的重要,而且你要一直走下去。
324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.
只有這樣你才能持續地沿著進化之路前行。
325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.
如果地球人都能像你這樣思考和行為,所有一切都將變得容易,和平和愛就會盛行。
326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.
但如果你真的想留下來,我們也都理解,也可以為此提供可能。
327. That really is only up to you.
這完全取決於你自己。
Billy:
Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I can't simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.
謝謝,西米斯,你的話讓我深感榮耀,但我知道我肯定是要回去的。即使對我來說,回到那紛亂痛苦的物質世界是這麼困難,我也不能就這麼拒絕和丟下我的家庭和夥伴。
Semjase:
328. I didn't expect another answer from you...
我知道你會這麼說。
329. We are now ready to float over.
我們現在準備飛了。
330. The airlock has opened.
氣密門已經打開。
(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket's huge spaceship which hangs in free space only a few hundred meters away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah's space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And... man... she actually is there. Asket stands there, smiling. I... I feel stupid, but I simply can't speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I... is this really happening, or am I just dreaming? No, it's actually the reality. Asket is actually walking towards me now... wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl...
(我看見機庫的門在我們談話間已經自行打開了,小飛船慢慢地升起來漂向亞斯克的大飛船,只有幾百米遠。當我們到達時,我們漂進一個機庫,看上去比普塔的飛船要小很多。我們一進到裡面,身後的門就關掉了。所有這些都發生的很快,我們從飛船裡漂出來站到地板上,我周圍都是發光的金屬牆,看不到其它的飛船,只有我們一架。我默不做聲地跟著西米斯,來到右邊的一面牆,突然出現了一個開口,我們穿了過去。身後,開口很快地合上了。我們來到一間舒適的房間裡,裡面有很舒服的座椅,以及明顯是桌子的結構。啊,老天,她真的在那。亞斯克站在那,微笑著。我覺得很傻,我不能說話了,我喉嚨裡一陣哽咽,讓我窒息。是什麼啊?老天,是什麼?我全身無力,我想哭?天啊,那是什麼?這是真的嗎?我在做夢嗎?不,這不是現實。亞斯克朝我走來,默默地微笑著,她抓住我的手,捏著它,突然把我拉過去。老天,猛然間她身體傳來的溫暖,和她手臂的力量,老天,這是真的,我沒有做夢。)
Asket:
1.  You really are not dreaming... be very lovingly welcome.
你真的沒有做夢歡迎你。
2.  It's a great pleasure and honour for me to welcome you here.
很高興也很榮幸你來了。
(Man, what are you doing, Asket? What... ah... you give me a kiss on the cheek. Girl, what's with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.
(哎呀,你在做什麼,亞斯克?你親了我的臉頰,我以為這只是在地球上會這樣。)
Asket:
3.  Did you really think that?
你真的這麼認為?
Billy:
 ??? I don't understand, what do you mean?
???我不明白,你什麼意思?
Asket:
4.  I was able to capture your thoughts.
我能抓取到你的想法。
Billy:
Oh... that too. I'm sorry, Asket.
哦,是,對不起,亞斯克
Asket:
5.  You don't have to apologize.
你不用道歉。
Billy:
Thanks... But now let me take a good look at you first... Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that... that's much more than I have ever dreamed. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?
謝謝,讓我先好好看看你,你真美,你都沒變化。哦,當然,你知道我有多開心能再次看到你和你說話。我做夢都想不到。我以為你離開後,我就再也見不到你了。當然你那個時候肯定知道,會有一次重逢的。你為何一點都不告訴我?
Asket:
6.  The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.
這次會面的可能並沒有考慮在內的,所以我什麼都沒提。
7.  But I see that a change has ocurred; I'm sorry.
但我看到你有變化,我很難過。
Billy:
You mean my arm?
你是說我的手臂?
Asket:
8.  Yes.
是的。
Billy:
You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I can't imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; can't you remember it?
你知道,我已經習慣這樣很久了,現在我都不能想像兩隻胳膊的生活了。早就忘記了。並且,我都為此準備了一年,在丟了胳膊前找到應付的方法,你都事先告訴過我,難道你忘了。?
Asket:
9.  If you say it, then it must be so.
如果你這麼說,那肯定是了。
10. I know about that but not very accurately anymore.
我知道些,但我記不清楚了。
11. But why don't you wear any help?
為何你不戴假肢呢?
Billy:
On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.
很不幸,地球上這些東西還很原始。
Asket:
12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.
我可以幫你做一個裝置,完全代替你的胳膊。
13. A semi-organic apparatus.
一個半有機的設備。
Billy:
Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.
太感謝你了,亞斯克,你真好。但相信我,我已經不能想像兩隻胳膊的生活了,另一方面,我並不是無謂地丟了胳膊,那次事故和丟失胳膊是註定發生的,我已經學到了很多,還會繼續學到更多。
Asket:
14. These thoughts are very worthy of you... from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.
你的這些想法很有價值,但只是從我的角度上來說,我可以幫助到你。
Billy:
I thank you very much, Asket, but I really don't want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees which would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn't be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I can't accept it.
我很謝謝你,亞斯克,但我真的不想要。你知道,這樣的一個東西在地球上會帶來太多的問題。有很多截肢患者也需要這樣的設備,如果只是我有,對他們是不公平的。另外會有的大問題是,如果這些人獲得了這種幫助,他們又會變得不滿意。你知道,就是這樣的,當人們稍微好點了,他們就會陷入物質主義的泥沼。另一個方面,科學家和政府部門也會盯在我屁股後面,那就是災難了。就是說,這麼一個半有機的設備或假肢,我也藏不了,他們會把它從我這拿走,並去檢查和研究。如果是半有機的,那所有的細節很快就會被弄清楚,然後他們會把這些收集起來去造機器人或其它類似的裝備,然後再用於罪惡的軍事目的,那地球就不可避免的有難了。你的提議很有吸引力,亞斯克,但考慮到這些原因我無法接受。
Asket:
15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.
真是無私的話語,親愛的朋友,你是對的。
16. I had not really thought... I allowed myself to be guided by my compassion alone.
我沒有想過這些我只是因為同情而想這樣。
Semjase:
331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.
在很多情況下,他想得比我們還仔細。
Billy:
Leave that now please and don't throw flowers any more.
別再誇我了。
Asket:
17. You have not changed.
你一點都沒變。
18. You are still so modest.
你還是這麼謙虛。
(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)
(左邊身後的門現在打開了,進來另外一位女性。)
Asket:
19. This is Nera.
這是妮娜
20. She is my representative.
她是我的代表。
(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)
(我不由自主地向妮娜伸出我的手,我又一次體會到那種有力而愉悅的握手。)
Billy:
I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)
我很高興認識你。(聽上去很傻,但我又能說什麼呢?)
Nera:
1.  Your words are good, don't think of them as silly.
你說的很好,別覺得你說的很傻。
2.  From my part, I am pleased to welcome you here.
我也很高興歡迎你的到來。
Billy:
Have you groped in my thoughts?
你知道我在想什麼?
Nera (laughing):
3.  If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.
(笑)如果你是說我是否進入你的思想裡,不是的。
4.  Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they can't be ignored.
你的思緒很強,因此我無法忽略。
Billy:
I see, but in what matters do you stand as Asket's representative?
明白了,你具體代表亞斯克什麼呢?
Nera:
5.  I am the second coordinator.
我是第二協調員。
Billy:
That is the location of points in space, or something similar, isn't it?
那是某種職位?
Semjase:
332. Surely.
對的。
Billy:
Then you are not the commander of this ship, Asket?
那你就不是飛船的司令,亞斯克
Asket:
21. No, in here I am the first coordinator.
不是,我在這是第一協調員。
22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.
這艘船是由Stalor指揮。
Billy:
Man or woman?
男的或女的?
Asket:
23. That is the name of a man.
那是一個男性的名字。
24. Regrettably, you will however not see him.
不過你今天見不到他。
25. We will remain together down here in this room.
我們會一直待在這個屋子裡。
26. We are also, according to your understanding in complete privacy here.
根據你的理解,我們也完全是私密的。
27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be regulated.
不過在我們繼續聊天之前,我需要和西米斯先處理些事情。
28. In the meantime you can talk with Nera.
妮娜在這裡會陪你說話。
29. It will not take long.
不會很久。
 (Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)
(好啊,我可以和妮娜聊天,她也是一位很可愛的女孩。)
Nera (laughing):
6.  Am I that?
(笑)我是嗎?
Billy:
What do you mean... oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.
你什麼意思?哦,明白了,我的想法。是的,我感知到了。
Nera:
7.  You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.
你讓你自己受感覺脈衝的指引,那種感覺很真誠。
8.  I have not been able to observe this in Earth humans before.
我以前在地球上沒有注意到這些。
Billy:
 ??? You observed who?
???你注意誰?
Nera:
9.  Why should I not... I have been on Earth on several occasions already.
怎麼?我去過地球幾次。
10. But that was a long time ago.
但那是很久之前了。
Billy:
So that's the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?
原來如此,我懂了。不過我想知道你或亞斯克最近還會去地球嗎?
Nera:
11. In your time, not anymore.
在你這世裡,不會再去了。
Billy:
But only when I am already long dead and rotten?
只會在我死了爛掉很久才去?
Nera (laughs heartily):
12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.
(哈哈大笑)你好像已經克服了你們宗教帶來的死亡恐懼。
Billy:
Shouldn't I have yet, it's just nonsense.
我沒有嗎?那都是胡說八道。
Nera:
13. That is correct.
沒錯。
14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.
是的,我們會去的,那是當你離開地球以後,很久以後。
Billy:
Why?
為什麼呢?
Nera:
15. It's all related with the terrestrial evolution.
有關地球上的進化。
Billy:
Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?
啊哈,那再問怎樣和為什麼就沒意義了。
Nera:
16. If you mean regarding the details, then you are correct.
如果你是指具體細節,沒錯。
Billy:
OK, that's what I thought, then I won't question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?
好,我也是這麼想,那我也不會再問。不過你也許可以告訴我,為什麼我總是和女性接觸呢?比如西米斯,現在是你。有沒有一個特別的原因,還是碰巧啊?
Nera:
17. Has Semjase not informed you about that?
西米斯沒和你說過?
Billy:
No, and I never asked about it either.
沒有,我也從來沒問過。
Nera:
18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase's people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.
好,讓我解釋給你聽,一方面對於我們以及西米斯那邊,我們瞭解男性和女性之間是沒有價值上的區別的,地球也是。
19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.
兩種性別都是平等的,擁有相同的權利。
20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female forms of life, whereby every position is also filled alternately by both sexes.
因此我們的飛船都有配備男性和女性,每個崗位也都有兩種性別。
21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life forms much better than it would be possible with male life forms.
至於你的情況,亞斯克注意到,你和女性打交道要比和男性好得多。
22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathize with female life forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.
這在你身上很明顯,你擁有我們未知的某種能力,能夠和女性在有關感覺方面起共鳴,你能夠理解她們最深的感覺,如果你原意你還可以分析。
23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life forms, and to involve male life forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.
因此我們也很正常地讓你主要和女性接觸,只有當我們的可能性計算得知可以激發你必要的感覺振動時,才會讓你和男性接觸。
24. With the highest probability data, this fact derives from the in you existing knowledge that on the one hand, the female life forms have always been opressed and enslaved by the male life forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand since time immemorial, it was practically only the male life form who carried the responsability for all those things which drove the people of Earth into heresies, wars, slavery, exploitation, and consciousness-related bondage.
通過最高可能性計算的資料,我們知道這個事實是來自於你們現在的情況:一方面女性一直都是被男性壓制和奴役的;另一方面,從一開始男性就要對地球上異端邪說、戰爭、奴役、剝削和意識束縛負責。
25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life forms.
這就是我們可能性計算得出的結果,也是我們只讓你和女性生命接觸的原因。
Billy:
The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I'm very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It's just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been opressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.
有關感覺的說法我知道,不過你的解釋還是讓我吃驚。但很有可能你說的千真萬確,因為我也有往這方面想。這也許也是為什麼我對男人特別挑剔,尤其當我和他們密切工作的時候。並不是說我無法忍受他們,或者鄙視討厭他們,不是的。只是他們的行為和想法經常讓我嚇一跳,因為他們總是想表現出,女性應該服從他們,他們才是世界的主人。他們通常也比女性更物質化的思考,而他們在感覺方面的能力不足。而女性在這方面有更好的發展,但也是因為她們被男性奴役壓制了幾千年。這也許也是為什麼我總是被她們吸引的原因,她們更好更有理解力的談話夥伴。
Nera:
26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.
沒有錯,後面隱含了很多東西。
Billy:
It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?
是的,妮娜亞斯克西米斯去哪了?她們剛才還在氣閘室。
Nera:
27. Semjase is bringing a time projectile back to us.
西米斯把一個時間拋射體帶回給我們。
28. That's what she has gone to get now.
她就是去拿這個。
Billy:
Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?
哦對,西米斯曾經和我說過,你可以告訴我那是什麼嗎?
Nera:
29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.
我們9年來一直在研究一種新技術,用來進行跨越不可估量的距離和時間段的時間旅行,以及跨越不同的宇宙,而無需打開一個屏障。
30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe's present time into yours.
為此,我們開發了小型螺旋狀時間拋射器,我們將其發射從我們現在的時間發射出去或發射到我們現在的時間,特別是從我們宇宙的現在時間發射到你們地球。
31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it's only understandable that we guide some of our sondes to your own Earth.
由於西米斯理解這些技術,和我們一起工作,我們也發射了一些到地球。
32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.
3年前,我們發射了最後一顆拋射器去地球,但不幸的是,由於一個在時間計算上的小小差錯,我們不能再找到它。
33. Thus, the sonde landed several thousand kilometers to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile's journey.
那個探頭墜落在目的地區域以東幾千公里的地方,因為地球在拋射器飛行過程中自轉了那些距離。
34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.
我們在幾個月前才發現這個錯誤,我們也能夠找出拋射器實際降落的位置。
35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us.
西米斯很快就找到了它,並將它帶回給我們,那對我們很寶貴。
36. But they are already returning now.
她們現在回來了。
Billy:
Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something ...?
哈哈,但為什麼西米斯不用其他方式把這東西傳送過來呢,比如時間旅行或超空間什麼的?
Nera:
37. Because she agreed a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.
因為她同意你和亞斯克重逢,同時帶回拋射器。
Billy:
Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?
老天,她們實際上跑這麼大老遠,就是為了讓我這個卑微的自我有機會再見一次亞斯克
Asket:
30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.
的確是的,因為我也想再見你一次。
Billy:
That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.
太好了,實在是太好了,亞斯克
Asket:
31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.
我們也是普通人類,我們也會受感情驅動。
Billy:
Which unfortunately you don't always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.
可惜你都不表現出來的,可惜。
Asket:
32. Allowing feelings to be recognized is not always good.
喜形於色總歸不是最好的。
Billy:
That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.
也對,但我覺得你太克制你的感情了。
Semjase:
333. That's right, but we have already talked about it.
是的,但我們聊過那個。
Billy:
I know, I know, you obviously don't want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase's permission to take a photo of her. Unfortunately however, I can't get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?
我知道,我知道,很明顯你不想再談了,因為那也包括你。好吧,那我們就不說了。不過我還有個問題問你,亞斯克,很久以來,我一直都想讓西米斯允許我拍她的照片。不過她一直不讓。不過我是否可以拍張你和妮娜的照片?
Asket:
33. If this would please you, then of course.
可以的,如果你高興。
34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and distributed it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.
西米斯的話,如果你拍了她照片並在地球上公佈,她的安全恐怕難以保證了。
35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.
因此她不得不禁止這麼做。
36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won't come out very well.
我只是擔心你拍的我和妮娜的照片出來不會太好。
Billy:
But why not, then?
為何?
Asket:
37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.
從我在地球上的情況得知,在飛船上或附近拍那些照片總是很差。
38. They mostly were very unsharp or simply blurred.
它們要不就是很模糊,要不就是一團糟。
39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.
這可能和某種對生命無害的能量輻射有關,使得事物變得扭曲,損害並改變了彩色膠捲的顏色。
Billy:
So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?
那你也有專注攝影啊?那西米斯幫我安裝的這個設備呢,會不會拍出來好一點?
Asket:
40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognized the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.
那是我自己的興趣,我有喜歡攝影的,所以我知道因為能量輻射帶來的問題,那有時候甚至會徹底毀了膠捲。
41. But which apparatus are you speaking of?
你說的是哪種設備?
Billy:
Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.
西米斯為我安裝了一個設備,讓我拍的更好。
(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):
亞斯克轉向西米斯談了一會,然後跟我解釋。)
Asket:
42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.
西米斯告訴我了那是什麼設備,不過你可能無法明白的。
43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.
遺憾地說那個設備也不會拍出更好的照片。
44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.
不過我們會盡力做一個有效的設備,這樣你下次再拍的時候可以拍出更好品質的照片。
45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.
不過你如果想現在就拍些我們的照片,你可以開始了。
46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.
如果你不打算使用照片,只是留著你自己看的,你可以拍一張集體照,包括西米斯
Billy:
Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.
謝謝,亞斯克,當然我只會留給自己。
Asket:
47. So take the photo now.
那拍吧。
48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.
以後你也會獲准拍幾張西米斯的照片,那時她在地球不會再有風險。
49. But this may take several more years or even decades.
但可能是十幾年或幾十年以後了。
50. From my part, a recognition doesn't really matter, because I will not return to Earth for the time being.
對我來說,我沒問題,因為我目前不會再去地球。
51. With Nera it is the same.
妮娜也是。
52. Besides in the whole Universe there are life forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.
另外,在整個宇宙中是有生命形式非常相像,很容易搞錯的。
53. You call these doubles.
你們叫翻版。
Billy:
I understand; I will take the photos now.
我明白,那我開始拍照。
(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don't wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women's clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognizable.
亞斯克妮娜西米斯站在一起,我拍了些照片。亞斯克妮娜不像西米斯那樣穿著宇航服,她們著很正常的服裝,但和我熟知的地球上的確有很多不同,但她們都穿得和得體。)後來,照片洗出來很糟糕,無法辨認。

(未完……下接 第三十一次接觸報告之五

沒有留言:

張貼留言